Les Nations Unies auront à aider les Etats dans l'harmonisation de la législation nationale avec la Convention. | UN | وسيكون على اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول في مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية. |
Le processus d'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales des droits de l'homme n'était pas terminé. | UN | فلم تنتهِ بعد عملية مواءمة التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
- Un atelier d'harmonisation de la législation a été organisé à Iyonda, Mbandaka. | UN | تنظيم حلقة عمل لمواءمة التشريعات في أيوندا ومبانداكا. |
Une étude sur l'état d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques régionaux et internationaux ratifiés par le Mali a été réalisée en 2010. | UN | أجريت عام 2010 دراسة بشأن حالة مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية التي صدّقت عليها مالي. |
La candidate a également réalisé diverses études visant à l'harmonisation de la législation polonaise avec celle de l'Union européenne dans le domaine du droit pénal. | UN | وأجرت المرشحة أيضا دراسات مستفيضة تهدف إلى مواءمة التشريع البولندي مع تشريع الاتحاد الأوروبي في مجال القانون الجنائي. |
Parallèlement, quelques efforts ont été faits en matière d'harmonisation de la législation nationale avec les instruments juridiques internationaux ratifiés. | UN | وفي الوقت نفسه، بُذِلَت جهود لتنسيق التشريعات الوطنية ومواءمتها مع الصكوك القانونية الدولية التي صدّقت عليها مالي. |
Renforcement de l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux relatif aux droits de l'homme. | UN | تعزيز مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
harmonisation de la législation et abrogation des lois discriminatoires | UN | مواءمة التشريعات وإلغاء القوانين التمييزية |
:: harmonisation de la législation nationale avec les instruments internationaux ratifiés par la république du Yémen. | UN | مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية. |
poursuivre l'harmonisation de la législation avec les instruments internationaux; | UN | مواصلة مواءمة التشريعات مع الصكوك الدولية؛ |
appui à l'harmonisation de la législation nationale aux instruments internationaux; | UN | دعم مواءمة التشريعات الوطنية مع المواثيق الدولية؛ |
ii) harmonisation de la législation nationale par rapport aux instruments internationaux | UN | `2` مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية |
En raison du succès de l’expérience, la CESAP offre de la renouveler avec les pays de la Coopération économique Bangladesh-Inde-Myanmar-Sri Lanka-Thaïlande (BIMST-EC), afin d’étendre l’application régionale de l’accord et de jeter les bases d’une harmonisation de la législation et des dispositions en matière de transport multimodal. | UN | ونظرا لنجاح هذه العملية، تقترح اللجنة اﻵن مبادرة مماثلة مع البلدان المشمولة ببرنامج التعاون الاقتصادي لمواصلة توسيع تطبيق الاتفاق في المنطقة وخلق أساس لمواءمة التشريعات ونظم النقل المتعدد الوسائط. |
La CNUCED et le secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est ont publié une étude sur l'harmonisation de la législation relative au commerce électronique. | UN | 73- ونشر الأونكتاد وأمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا استعراضاً لمواءمة التشريعات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Une étude sur l'état de l'harmonisation de la législation nationale avec les conventions internationales relatives aux droits de l'homme a été réalisée. | UN | أجريت دراسة بشأن وضع مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك القانونية الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Elle a également indiqué qu'il existait déjà un projet de loi visant à l'harmonisation de la législation nationale avec le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et les accords de Kampala. | UN | وأبلغت بيرو المجلس أيضاً بوجود قانون يكفل بالفعل مواءمة القوانين المحلية مع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ويتوخّى أيضاً مواءمتها مع اتفاقات كمبالا. |
Un groupe de travail a été créé pour envisager l'harmonisation de la législation interne avec les instruments internationaux auxquels le Libéria a adhéré et recenser les pratiques néfastes qui sont incompatibles avec cette adhésion. | UN | وقد أُنشئت مجموعة عمل للنظر في مواءمة التشريع الداخلي مع الصكوك الدولية التي انضمت ليبريا إليها وتحديد الممارسات الضارة التي لا تتفق مع تلك الالتزامات. |
148. Un groupe mixte d'experts de la Fédération de Russie et du Conseil de l'Europe a été engagé dans un projet d'harmonisation de la législation russe avec les normes européennes. | UN | ٨٤١- وعُين فريق خبراء مشترك بين الاتحاد الروسي والمجلس اﻷوروبي في مشروع لتنسيق التشريعات الروسية مع المعايير اﻷوروبية. |
145. En ce sens, les autorités de la Bosnie-Herzégovine ont mis en place des organes chargés de mener à bien le processus d'harmonisation de la législation du pays avec celle de l'Union européenne, sur la base de l'acquis communautaire. | UN | 145- وفي هذا الصدد، أنشأت البوسنة والهرسك هيئات عمل مكلفة بعملية مواءمة قوانينها مع قوانين الاتحاد الأوروبي على أساس المكتسبات المجتمعية. |
Parmi les actions de haute portée que nous avons réalisées pour prouver notre attachement aux droits de l'homme, il y a notamment l'harmonisation de la législation mexicaine avec les instruments internationaux qui protègent ces droits. | UN | ومن بين أكثر الإجراءات تأثيرا التي اتخذناها لإثبات التزامنا بقضية حقوق الإنسان جعل التشريعات المكسيكية متسقة مع الصكوك الدولية التي تحمي هذه الحقوق. |
Poursuivre l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales des droits de l'homme; | UN | مواصلة تنسيق القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Le guide a principalement pour objet d'aider à l'harmonisation de la législation nationale. | UN | ويهدف الدليل على وجه التحديد إلى المساعدة في المواءمة بين التشريعات الوطنية. |
Conformément à la Convention, le Comité recommande une harmonisation de la législation, notamment pour ce qui est de l’âge de l’achèvement de la scolarité obligatoire et de l’âge minimum d’admission à l’emploi. | UN | ٦٠٧ - وتوصي اللجنة، وفقا ﻷحكام الاتفاقية، بمواءمة التشريعات بما في ذلك ما يتعلق منها بالسن المحدد ﻹنهاء التعليم الالزامي والسن اﻷدنى للعمل. |
En ce qui concerne l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions des instruments ratifiés, le Liechtenstein suit l'approche consistant à apporter chaque fois que cela est possible toutes les modifications législatives nécessaires avant la ratification. | UN | وفيما يتعلق بمواءمة القوانين الداخلية مع مواد الاتفاقيات المصدق عليها، فإن ليختنشتاين تنتهج النهج الذي يقضي بأن تُدخل بالفعل جميع التعديلات التشريعية اللازمة، قبل التصديق، ما أمكن ذلك. |
— L'harmonisation de la législation avec les normes de l'Union européenne, grâce au soutien, le cas échéant, des programmes de l'Union européenne qui existent; | UN | - تحقيق اتساق التشريعات تمشيا مع معايير الاتحاد اﻷوروبي، بدعم، حسب الاقتضاء، من برامج الاتحاد اﻷوروبي القائمة؛ |
29. Deuxièmement, conformément aux dispositions de l'Accord européen d'association conclu entre l'UE et la Roumanie, le Conseil de la concurrence a participé au programme de préadhésion et à l'harmonisation de la législation roumaine sur la concurrence. | UN | 29- ثانياً، شارك مجلس المنافسة الروماني، وفقاً لأحكام اتفاق الشراكة الأوروبي بين الاتحاد الأوروبي ورومانيا، في برنامج ما قبل الانضمام وفي عملية مواءمة تشريع المنافسة الروماني. |