"'homme auxquels elle est" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان التي هي
        
    • الإنسان التي أصبحت
        
    • الإنسان الدولية التي هي
        
    • الإنسان التي تكون
        
    • الإنسان ذات الصلة التي هي
        
    Poursuivre ses efforts en vue d'appliquer pleinement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie UN مواصلة جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    L'article 14 dispose que la République somalienne reconnaît et fait respecter tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN وتنص المادة 14 على اعتراف الجمهورية الصومالية بجميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    :: L'Indonésie ne ménagera aucun effort pour appliquer intégralement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    39. Continuer à rendre compte de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie (Slovénie); UN 39- الاستمرار في الإبلاغ عن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي أصبحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها (سلوفينيا)؛
    Afin de remplir les engagements qu'elle a contractés aux termes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, la Tunisie a déployé des efforts concertés sur le plan intérieur, entre autres en réformant sa constitution et en s'orientant vers la gouvernance démocratique pour créer un climat favorable au bien-être et à l'épanouissement personnel de ses citoyens. UN 53 - وقال إن تونس قامت في إطار جهودها الرامية إلى تنفيذ التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها ببذل جهود متضافرة اشتملت على إجراء إصلاحات دستورية وإعمال الحكم الديمقراطي على الصعيد المحلي بغية تهيئة بيئة مفضية إلى رفاه مواطنيها وتنميتهم الشخصية.
    Le Conseil rappelle les obligations qui incombent à la Croatie en vertu des instruments universels relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN " ويشير مجلس الأمن إلى التزامات كرواتيا المنبثقة عن الصكوك العالمية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Elle attache une grande importance à la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, et entend poursuivre ses efforts visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme dans le pays, convaincue qu'il est de sa responsabilité de les faire respecter à l'échelle nationale. UN وتلتزم غامبيا بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وستواصل سعيها الدؤوب لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلاد، اقتناعاً منها بأن احترام جميع حقوق الإنسان هو مسؤولية وطنية.
    Malgré les difficultés économiques auxquelles le pays fait actuellement face, Chypre est résolue à poursuivre ses efforts coordonnés pour garantir le respect intégral de tous les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie et préserver les droits de l'homme de tous les habitants de Chypre. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها قبرص حالياً، فقد قررت أن تواصل تنسيق جهودها لضمان الامتثال الكامل لجميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وأن تكفل حقوق الإنسان لجميع سكان قبرص.
    De même, conformément aux obligations qui lui incombent en application des conventions et protocoles relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, Sri Lanka présente régulièrement les rapports requis par les organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN ووفقا لالتزاماته بموجب الاتفاقيات والبروتوكولات المعنية بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، فإن سري لانكا تقدم أيضا تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على أساس منتظم.
    La peine capitale relève de la justice pénale; c'est une affaire intérieure que la Barbade gère en s'appuyant sur les dispositions de la Charte des Nations Unies et des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN وعقوبة الإعدام هي مسألة عدالة جنائية وهي مسألة داخلية سوف تتعامل بربادوس معها بما يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    En outre, Sri Lanka veillera à établir en temps utile les rapports qu'elle doit soumettre au titre des différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN كما ستسعى سري لانكا جاهدة إلى الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير في إطار الصكوك الدولية العديدة لحقوق الإنسان التي هي دولة طرف فيها في الوقت المناسب.
    101.3 S'acquitter des obligations internationales que lui imposent les traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie (Belgique); UN 101-3- أن تفي بالتزاماتها الدولية عملاً بمعاهدات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها (بلجيكا)؛
    :: Se conformer au droit international et à ses obligations internationales en vertu des différents traités relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, réorienter les dépenses militaires vers le secteur du développement humain et allouer des ressources nationales à la défense des droits de l'homme et à la protection de la sécurité humaine; UN :: التقيد بما عليها من التزامات دولية بموجب شتى معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها، وكذلك بالقانون الدولي، وتحويل الإنفاق العسكري إلى قطاع التنمية البشرية، وإعادة تخصيص موارد وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيز الأمن البشري
    148. Comme signalé plus haut, l'Indonésie s'est attachée à faire traduire, à publier et à diffuser les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, de même que ses rapports aux organes créés en vertu de ces instruments et les observations finales et recommandations émanant de ces organes. UN 148- اتخذت إندونيسيا، على النحو الذي سبق ذكره، خطوات لترجمة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها ونشرها وتوزيعها، بما في ذلك التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات، وكذلك الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    81. La Thaïlande est consciente de la nécessité de fournir une assistance aux groupes vulnérables de sa population, tels que les enfants, les jeunes, les femmes, les handicapés, les personnes défavorisées et les minorités ethniques, entre autres, conformément aux obligations découlant des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN 81- فيما يتعلق بوضع الفئات الضعيفة، مثل الأطفال والشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان المحرومين والأقليات العرقية وغيرهم، تدرك تايلند ضرورة تقديم المساعدة لهذه الفئات من السكان وفق التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    a) Se conformer aux obligations internationales qui lui incombent en vertu des différents instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie ainsi qu'au droit international, réduire les dépenses militaires pour investir davantage dans le développement humain et allouer davantage de ressources nationales à la protection des droits de l'homme et à la promotion de la sécurité humaine; UN (أ) التقيد بالالتزامات الدولية بموجب شتى معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها وكذلك بالقانون الدولي، وتحويل الإنفاق العسكري إلى قطاع التنمية البشرية وإعادة تخصيص الموارد الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيز الأمن البشري؛
    Étant donné qu'elle a dûment satisfait à ses obligations au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, la République populaire démocratique de Corée entend faire tous les efforts possibles pour s'opposer à certaines pratiques autoritaires et arbitraires et promouvoir un dialogue et une coopération sincères sur le plan international dans le domaine des droits de l'homme. UN 124- وبما أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أوفت وفاءً أميناً بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها، فإنها ستبذل كل جهد ممكن للوقوف في وجه ممارسات الاستعلاء والتعسف ولتعزيز الحوار في مجال حقوق الإنسان الحقيقية والتعاون في المجال الدولي لحقوق الإنسان.
    Elle va continuer à donner dûment effet aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, à s'efforcer d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à faire tout ce qui est en son pouvoir pour que les principes d'impartialité et d'objectivité soient effectivement respectés dans le domaine des droits de l'homme. UN 131- وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأمانة تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبذل كل ما في وسعها لجعل مبدأ الحيادية والموضوعية في المجال الدولي لحقوق الإنسان حقيقة واقعة.
    La Thaïlande est fermement résolue à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux de défense des droits de l'homme auxquels elle est partie, en établissant divers cadres juridiques et politiques générales, une attention particulière étant accordée aux droits des groupes vulnérables suivants : UN 25 - تايلند ملتزمة بقوة بالوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها من خلال وضع مختلف الأطر القانونية والسياساتية، مع التركيز بشكل خاص على حقوق الفئات الضعيفة، على النحو المبين أدناه.
    :: Entretenir des relations durables avec les divers organes chargés de surveiller la situation sur le plan des droits de l'homme en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie, en donnant suite aux recommandations qu'ils formulent et inviter les organes créés par traité à se rendre dans le pays pour contribuer à une amélioration de la situation; UN :: التفاعل بصورة مستدامة مع مختلف الهيئات المكلفة برصد حقوق الإنسان بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها وذلك باتباع توصياتها ودعوة هيئات المعاهدات إلى زيارة البلد لدعم التحسينات
    4. La République des Philippines tient à affirmer qu'elle demeure déterminée à respecter les obligations qui lui incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN 4- وتؤكد حكومة جمهورية الفلبين التزامها المستمر بالوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة التي هي إحدى الدول الأطراف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more