"'homme commises au" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان المرتكبة في
        
    • اﻹنسان قد ارتكبت في
        
    • الإنسان التي ارتكبت في تيمور
        
    • الإنسان المرتكبة باستعمال
        
    Pour sanctionner les graves violations des droits de l'homme commises au cours des 20 dernières années, un projet de loi portant création de chambres spécialisées et régissant leur organisation et leur fonctionnement avait été élaboré par le Ministre de la justice et des droits humains. UN ولأغراض المعاقبة على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في السنوات العشرين الماضية، وضعت وزيرة العدل وحقوق الإنسان مشروع قانون يتعلق بتنظيم الدوائر المتخصصة وعملها.
    L'Équipe de la MINUT chargée des enquêtes sur les infractions graves continuera d'aider le Gouvernement à établir les responsabilités en ce qui concerne les violations graves des droits de l'homme commises au Timor oriental en 1999. UN وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة مساعدة الحكومة في إرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999.
    :: Fourniture d'un appui au Bureau du Procureur général dans les enquêtes sur 120 affaires sur les 360 affaires restant à examiner au 31 janvier 2008 concernant des violations graves des droits de l'homme commises au Timor oriental en 1999 UN :: دعم مكتب المدعي العام في التحقيق في 120 قضية من القضايا المتبقية والتي بلغت 360 قضية، في 31 كانون الثاني/يناير 2008، من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور - ليشتي في عام 1999
    Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de violations systématiques, générales et flagrantes du droit humanitaire international et des droits de l'homme commises au Timor oriental, et soulignant que les auteurs de ces violations en sont personnellement responsables, UN وإذ يعرب عن قلقه للتقارير التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون الدولي اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان قد ارتكبت في تيمور الشرقية، وإذ يشدد على أن اﻷشخاص المرتكبين لتلك الانتهاكات يتحملون المسؤولية عن ذلك بصفتهم الشخصية،
    L'Équipe de la MINUT chargée des enquêtes sur les infractions graves continuera d'aider le Gouvernement à établir les responsabilités en ce qui concerne les violations graves des droits de l'homme commises au Timor oriental en 1999. UN وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة تقديم المساعدة إلى الحكومة لإرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999.
    46. Bien qu'officiellement les tribunaux nationaux soudanais soient opérationnels et aient compétence pour juger les atteintes aux droits de l'homme commises au Darfour, ils ont été incapables de mettre un terme aux violations. UN 46- رغم أن نظام القضاء الوطني في السودان يعتبر رسمياً نظاماً عاملاً يشمل اختصاصه جرائم حقوق الإنسان المرتكبة في دارفور، لم تتمكن المحاكم من حل انتهاكات حقوق الإنسان هناك.
    50. Les ONG soulignent que dans la série des graves violations des droits de l'homme commises au Congo, les responsables n'ont jamais été poursuivis ni déférés à la justice à l'issue d'une enquête ordonnée par les autorités. UN 50- وتؤكد المنظمات غير الحكومية على أن المسؤولين عن سلسلة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في الكونغو لم يلاحقوا قط أو يحالوا إلى العدالة نتيجة تحقيق أمرت بإجرائه السلطات.
    2.4.6 L'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves mène à bien les enquêtes sur les affaires de violations des droits de l'homme commises au Timor-Leste en 1999 qui sont encore en suspens au 30 juin 2010. UN 2-4-6 إحراز تقدم نحو إتمام فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة أعماله في القضايا المتبقية حتى 30 حزيران/يونيه 2010 بخصوص الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور - ليشتي في عام 1999
    Fourniture d'un appui au Bureau du Procureur général dans les enquêtes sur 120 affaires, sur les 360 restant à examiner au 31 janvier 2008, concernant des violations graves des droits de l'homme commises au Timor oriental en 1999 UN دعم مكتب المدعي العام في التحقيق في 120 قضية من القضايا المتبقية والتي بلغت 360 قضية، في 31 كانون الثاني/يناير 2008، من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور - ليشتي في عام 1999
    L'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves mène à bien les enquêtes sur les affaires de violations des droits de l'homme commises au Timor-Leste en 1999 qui sont encore en suspens au 30 juin 2010. UN إحراز تقدم نحو إتمام فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة أعماله في القضايا المتبقية حتى 30 حزيران/يونيه 2010 بخصوص الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور - ليشتي في عام 1999
    Comme je l'ai souligné au Conseil en février, les violations des droits de l'homme commises au Timor-Leste en 1999 n'ont pas été oubliées et le processus par lequel les coupables devront répondre de ces atrocités doit permettre de faire réellement la justice. UN وكما شددت أمام المجلس في شباط/فبراير الماضي، إن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في 1999 لن تنسى، وإن عملية المحاسبة عن تلك الفظائع ستحقق العدالة.
    Le Rapporteur spécial appuie résolument l'action résolue des personnes et des groupes qui recueillent des éléments de preuve sur les violations des droits de l'homme commises au Myanmar, y compris les organisations de la société civile du Myanmar et d'autres pays. UN 70 - يثني المقرر الخاص بشدة على الجهود الدؤوبة التي يبذلها الأفراد والجماعات، بما فيها منظمات المجتمع المدني داخل وخارج البلاد لتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في ميانمار.
    Le présent rapport met l'accent sur les principaux ensembles de violations des droits de l'homme commises au Myanmar de février 2007 à février 2008. UN ويركِّز هذا التقرير على الأنماط الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في ميانمار خلال الفترة من شباط/فبراير 2007 إلى شباط/فبراير 2008.
    Coopération technique entre le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Gouvernement indonésien en ce qui concerne les poursuites pour les violations des droits de l'homme commises au Timor oriental en 1999 UN ألف - التعاون التقني بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وحكومة إندونيسيا فيما يتعلق بالملاحقة القضائية لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور - ليشتي في عام 1999
    14. Le Gouvernement a communiqué des renseignements complémentaires sur les activités du Programme relatif aux droits de l'homme, y compris son concours aux enquêtes et autres procédures touchant des violations des droits de l'homme commises au Chili entre 1973 et 1990. UN 14- وقدمت الحكومة معلومات إضافية بشأن أعمال برنامج حقوق الإنسان، بما في ذلك تعاون هذا البرنامج في التحقيقات وموالاة فحص حالات انتهاك حقوق الإنسان المرتكبة في شيلي فيما بين عامي 1973 و1990.
    A. Coopération technique entre le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Gouvernement indonésien en ce qui concerne les poursuites pour les violations des droits de l'homme commises au Timor oriental en 1999 UN ألف- التعاون التقني بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وحكومة إندونيسيا فيما يخص الملاحقة القضائية لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999
    Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de violations systématiques, générales et flagrantes du droit humanitaire international et des droits de l'homme commises au Timor oriental, et soulignant que les auteurs de ces violations en sont personnellement responsables, UN وإذ يعرب عن قلقه للتقارير التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون الدولي اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان قد ارتكبت في تيمور الشرقية، وإذ يشدد على أن اﻷشخاص المرتكبين لتلك الانتهاكات يتحملون المسؤولية عن ذلك بصفتهم الشخصية،
    Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de violations systématiques, générales et flagrantes du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises au Timor oriental, soulignant que les auteurs de ces violations en portent individuellement la responsabilité et demandant à toutes les parties de coopérer aux enquêtes menées au sujet de ces informations, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما ورد من تقارير تشير إلى أن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان قد ارتكبت في تيمور الشرقية، وإذ يؤكد أن اﻷشخاص الذين ارتكبوا تلك الانتهاكات يتحملون المسؤولية عن ذلك بصفتهم الفردية، وإذ يدعو جميع اﻷطراف إلى التعاون في التحقيقات التي تجري بشأن هذه التقارير،
    Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de violations systématiques, générales et flagrantes du droit international humanitaire et des droits de l'homme commises au Timor oriental, soulignant que les auteurs de ces violations en portent individuellement la responsabilité et demandant à toutes les parties de coopérer aux enquêtes menées au sujet de ces informations, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما ورد من تقارير تشير إلى أن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان قد ارتكبت في تيمور الشرقية، وإذ يؤكد على أن اﻷشخاص الذين ارتكبوا تلك الانتهاكات يتحملون المسؤولية عن ذلك بصفتهم الفردية، واذ يدعو جميع اﻷطراف إلى التعاون في التحقيقات التي تجري بشأن هذه التقارير،
    La Commission d'experts conclut que le processus judiciaire mis en place pour les crimes graves n'est pas encore parvenu à obliger tous ceux qui portent la plus grande part de responsabilité dans les violations graves des droits de l'homme commises au Timor-Leste en 1999 à répondre de leurs actes. UN 10 - وتستنتج لجنة الخبراء أن عملية الجرائم الخطيرة لم تحقق بعد المساءلة الكاملة لمن يتحملون المسؤولية الأكبر في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تيمور الشرقية عام 1999.
    II. LE PRINCIPE DE LA LÉGITIME DÉFENSE AU REGARD DES VIOLATIONS DES DROITS DE L'homme commises au UN ثانياً- مبدأ الدفاع عن النفس فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة باستعمال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more