"'homme commises par" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان التي ترتكبها
        
    • الإنسان التي يرتكبها
        
    • الإنسان التي ارتكبتها
        
    • الإنسان من جانب
        
    • الإنسان التي ارتكبها
        
    • الإنسان على يد
        
    • الإنسان ارتكبتها
        
    • الإنسان على أيدي
        
    • الإنسان من قبل
        
    • الإنسان ارتكبها
        
    • الإنسان ترتكبها
        
    • الانسان التي يرتكبها
        
    • الإنسان المرتكبة من
        
    • الإنسان المرتكبة على أيدي
        
    • الانسان من جانب
        
    Elle demeurait préoccupée par les atteintes aux droits de l'homme commises par la police et les forces armées. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة والقوات المسلحة.
    Responsabilités des États en matière de violations des droits de l'homme commises par des acteurs non étatiques UN ثالثا - مسؤولية الدول عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول
    Je pourrais donner de nombreux autres exemples de violations de droits de l'homme commises par ce régime. UN ويمكنني أن أذكُر العديد من حالات أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هذا النظام.
    On peut également citer parmi les autres violations des droits de l'homme commises par les forces marocaines, des procès inéquitables, des mauvais traitements et des actes de torture et de violences. UN وشملت الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المغربية محاكمات جائرة وسوء معاملة وتعذيبا وعنفا.
    Le produit supérieur aux prévisions s'explique par le nombre de violations des droits de l'homme commises par les forces armées nationales. UN ونجمت الزيادة في حصيلة هذا الناتج عن الزيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة الوطنية
    Toutefois, les violations des droits de l'homme commises par les magistrats n'ont pas été prises en compte car le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire n'était pas encore mis en place. UN أما انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها قضاة، فلم يُنظر فيها لأن المجلس الأعلى للقضاء لم يكن يمارس عمله
    Sa délégation condamne les violations de droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit. UN وقالت إن وفدها يدين انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في الصراع.
    Il a rendu compte des violations persistantes des droits de l'homme commises par les forces de la Séléka. UN وأبلغ المجلس عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات تحالف سيليكا.
    Diminution du nombre de violations des droits de l'homme commises par les autorités maliennes et accroissement de l'efficacité des mécanismes de responsabilisation en cas de violation UN انخفاض عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطات الحكومية وازدياد فعالية آليات المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان
    Il souhaite attirer l'attention sur les violations des droits de l'homme commises par le Front Polisario dans les camps en Algérie, où seule prévaut la loi de la jungle. UN وأعرب عن رغبته في أن يلفت الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جبهة البوليساريو في المخيمات في الجزائر، التي لا تسود فيها سوى شريعة الغاب.
    Elle s'est dite préoccupée par le fait que la grande majorité des atteintes aux droits de l'homme commises par la police restaient impunies. UN وأعربت عن قلقها لأن السواد الأعظم من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة يظل دون عقاب.
    Le gouvernement envisage actuellement la création d'un organe indépendant qui examinera les signalements de violations des droits de l'homme commises par des membres des forces de sécurité. UN وتنظر الحكومة في إنشاء هيئة مستقلة تحقق في التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوة.
    Il s'est demandé si les violations des droits de l'homme commises par des soldats devaient relever de la compétence des tribunaux militaires. UN وتساءل عما إذا كان ينبغي أن تدخل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الجنود في دائرة اختصاص المحاكم العسكرية.
    Le Conseil a analysé à plusieurs reprises les graves violations des droits de l'homme commises par Israël à l'encontre du peuple palestinien. UN وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني.
    Description des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement éthiopien UN بيان بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومة الإثيوبية
    On a également observé une hausse sensible des violations des droits de l'homme commises par la Police nationale civile. UN ولوحظت أيضا زيادة في انتهاكات حقوق الإنسان من جانب أفراد الشرطة المدنية الوطنية.
    Celui-ci recense les violations des droits de l'homme commises par la LRA depuis sa création en 1987 et jusqu'en 2012. UN ويوثق التقرير انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جيش الرب للمقاومة منذ إنشائه في عام 1987 حتى عام 2012.
    Ce rapport était consacré à la question de la responsabilité des violations des droits fondamentaux des défenseurs des droits de l'homme commises par des acteurs non étatiques, notamment des groupes armés, des sociétés privées, des particuliers et les médias. UN وركز التقرير على المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان على يد جهات فاعلة من غير الدول، بما في ذلك مجموعات مسلحة وشركات خاصة وأفراد ووسائط إعلام.
    Elle a également recueilli de nombreux témoignages au sujet des violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces ivoiriennes de défense et de sécurité et des Forces nouvelles. UN وجمعت أيضا شهادات عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوى الجديدة.
    Il s'est dit préoccupé par les violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces armées et par des groupes armés. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي عناصر في القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    En outre, en 50 ans, aucune résolution condamnant les violations des droits de l'homme commises par les pays occidentaux industrialisés n'a jamais été adoptée. UN أكثر من ذلك، لم يتم خلال خمسين سنة، اعتماد أي قرار يدين الإساءة إلى حقوق الإنسان من قبل الدول الغربية الصناعية.
    XIII. Quelques cas d'allégations de violations des droits de l'homme commises par les rebelles et leurs alliés dans les provinces du Nord et du Sud—Kivu UN الثالث- بعض الادعاءات المتعلقة بانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها المتمردون وحلفاؤهم في مقاطعتي
    Étant donné la nature de son mandat, la Rapporteuse spéciale recevra sans doute des informations sur des violations des droits des travailleurs ou d'autres abus commis par des employeurs, ainsi que des violations des droits de l'homme commises par des entités non étatiques. UN ونظراً لطبيعة ولاية المقررة الخاصة، فمن الأرجح أن تتلقى معلومات عن انتهاكات لحقوق العمل أو غيرها من التجاوزات من جانب أصحاب العمل، وكذلك انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها جهات غير الدولة.
    La manière dont un gouvernement réagit aux violations des droits de l'homme commises par ses représentants, activement ou par omission, indique clairement la mesure dans laquelle il veut assurer une protection effective des droits de l'homme. UN فطريقة استجابة الحكومات لانتهاكات حقوق الانسان التي يرتكبها عملاؤها، سواء بالفعل أو بالامتناع عن الفعل، تبرز بوضوح درجة استعدادها لضمان الحماية الفعالة لحقوق الانسان.
    C. Atteintes aux droits de l'homme commises par les services palestiniens de sécurité lors de l'arrestation et de la détention UN جيم - انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من الأجهزة الأمنية الفلسطينية حال القبض والاحتجاز
    45. L'expert indépendant relève, toutefois, que certaines violations des droits de l'homme commises par la Force de défense nationale ont fait l'objet d'enquêtes disciplinaires par la hiérarchie de l'institution. UN 45- ومع ذلك، يلاحظ الخبير المستقل أن قيادة قوة الدفاع الوطني أجرت تحقيقات تأديبية في بعض انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي أفراد ينتمون إلى المؤسسة.
    Les violations des droits de l'homme commises par l'armée devraient être considérées comme des infractions pénales; UN ويتعين معاملة انتهاكات حقوق الانسان من جانب العسكريين باعتبارها جرائم جنائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more