Cette surveillance s'applique aussi aux stratégies visant à intégrer les droits de l'homme dans le processus de développement. | UN | ويسري الرصد أيضاً على الاستراتيجيات الموجهة نحو إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية. |
Le contrôle et le suivi devraient aussi s'appliquer aux stratégies visant à intégrer les droits de l'homme dans le processus de développement. | UN | وينبغي أن يُطبق الرصد أيضاً على الاستراتيجيات التي تستهدف إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية. |
On constate également d'importantes initiatives pour améliorer la prise en compte de l'appartenance sexuelle et des droits de l'homme dans le processus de réforme du secteur de la sécurité. | UN | كما توجد مبادرات هامة ترمي إلى تحسين مراعاة نوع الجنس وحقوق الإنسان في عملية إصلاح قطاع الأمن. |
Dans les mois qui viennent, une tâche importante consistera à assurer l'intégration des droits de l'homme dans le processus de rédaction d'une nouvelle constitution. | UN | وسيكون من الواجبات الضرورية في الأشهر القادمة العمل على كفالة إدماج حقوق الإنسان في عملية صياغة الدستور الجديد. |
Son seul objectif est la prise en compte des droits de l'homme dans le processus politique. | UN | ويتمثل اهتمامه الوحيد في إدماج حقوق الإنسان في العملية السياسية. |
Une question a également été posée au sujet de la prise en compte des droits de l'homme dans le processus d'assistance électorale. | UN | وطرح سؤال بشأن إدراج منظور حقوق الإنسان في عملية المساعدة الانتخابية. |
II. Rôle central des droits de l'homme dans le processus de paix 7−11 4 | UN | ثانياً - المكانة المركزية لحقوق الإنسان في عملية السلام |
II. Rôle central des droits de l'homme dans le processus de paix | UN | ثانياً- المكانة المركزية لحقوق الإنسان في عملية السلام |
La Rapporteuse spéciale estime que pour prendre l'éducation en compte dans les politiques générales il faut intégrer les obligations internationales en matière de droits de l'homme dans le processus intergouvernemental de négociation de l'allégement de la dette. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن دمج هذا الحق في المسار الرئيسي يتطلب دمج الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان في عملية التفاوض على تخفيف الديون بين الحكومات. |
Les droits de l'homme dans le processus de rétablissement de la paix | UN | سابعا - حقوق الإنسان في عملية صنع السلام |
Dans d'autres régions, un véritable processus d'évaluation collégial, permettant d'évaluer la part des droits de l'homme dans le processus de développement, contribuerait de manière significative à l'évaluation périodique du droit au développement. | UN | وفي مناطق أخرى، يمكن لإجراء عملية استعراض حقيقية من قبل النظراء يقيَّم في إطارها مدى إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية أن يسهم إسهاماً كبيراً في التقييم الدوري لإعمال الحق في التنمية. |
II. PRISE EN COMPTE DES DROITS DE L'homme dans le processus BUDGÉTAIRE 22 - 27 10 | UN | ثانياً- إدراج حقوق الإنسان في عملية وضع الميزانية 22-27 10 |
II. PRISE EN COMPTE DES DROITS DE L'homme dans le processus BUDGÉTAIRE | UN | ثانياً - إدراج حقوق الإنسان في عملية وضع الميزانية |
Dans d'autres régions, un véritable processus d'évaluation collégiale, qui permet d'évaluer la part des droits de l'homme dans le processus de développement, contribuerait de manière significative à l'évaluation périodique du droit au développement. | UN | وفي مناطق أخرى، يمكن لإجراء عملية استعراض حقيقية من قبل النظراء يتم في إطارها مدى إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية أن يسهم إسهاماً هاماً في التقييم الدوري لإعمال الحق في التنمية. |
Il y a lieu de se féliciter vivement de la diversité des activités qui donnent effet aux recommandations de la Commission d'enquête, ainsi que de tous les efforts qui visent à intégrer les droits de l'homme dans le processus de reconstruction. | UN | وتستحق مجموعة الأنشطة التي تقوم بإعمال توصيات لجنة التحقيق الترحيب الحار، كما تستحق ذلك جميع الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية التعمير. |
Il y a lieu de se féliciter vivement de la diversité des activités qui donnent effet aux recommandations de la Commission d'enquête ainsi que de tous les efforts qui visent à intégrer les droits de l'homme dans le processus de reconstruction. | UN | وتستحق مجموعة الأنشطة التي تقوم بإعمال توصيات لجنة التحقيق الترحيب الحار، كما تستحق ذلك جميع الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية الإعمار. |
Il y a lieu de se féliciter vivement de la diversité des activités qui donnent effet aux recommandations de la Commission d'enquête, ainsi que de tous les efforts qui visent à intégrer les droits de l'homme dans le processus de reconstruction. | UN | وينبغي الترحيب بحرارة بطائفة الأنشطة التي تنفذ توصيات لجنة التحقيق وكذلك بجميع الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية الإعمار. |
Par ailleurs, elle renforce la sensibilisation aux divers instruments des droits de l'homme dans le processus législatif, ce qui améliore au final le statut de ces droits. | UN | ويؤدي علاوة على ذلك إلى زيادة الوعي بمختلف صكوك حقوق الإنسان في العملية التشريعية، مما سيزيد في نهاية المطاف من تحسين مكانة هذه الحقوق. |
Sur la demande des gouvernements, le HCDH a appuyé les efforts de pilotage par pays entrepris à Haïti et au Libéria dans le but de renforcer la prise en compte des droits de l'homme dans le processus national de planification et de surveillance. | UN | وبناء على طلب الحكومات، دعمت المفوضية الجهود الرائدة على الصعيد القطري في هايتي وليبيريا الرامية إلى تعزيز منظورات حقوق الإنسان في العملية الوطنية للتخطيط والرصد الإنمائيين. |
8. Au cours de la période considérée, la section des droits de l'homme de la MINURCA s'est principalement occupée d'organiser un séminaire national traitant de l'incidence des droits de l'homme dans le processus de reconstruction. | UN | ٨ - ركز قسم حقوق اﻹنسان التابع للبعثة، في خلال الفترة المشمولة بالتقرير، جهوده أساسا على تنظيم حلقة دراسية وطنية بشأن تأثير حقوق اﻹنسان على عملية إعادة البناء. |
En outre, ces groupes cherchent à éduquer la population et à sensibiliser l'opinion publique au rôle des droits de l'homme dans le processus de reconstruction nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنخرط هذه المجموعات في أعمال التعليم الشعبي وتوعية الرأي العام بدور حقوق الإنسان في إطار عملية إعادة الإعمار الوطني. |