"'homme dans toutes" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان في كل
        
    • الإنسان في جميع
        
    • الإنسان في أي
        
    • الإنسان بجميع
        
    • الإنسان في كافة
        
    Et nous respectons les hommes et les femmes de l'Organisation des Nations Unies, qui travaillent en faveur de la paix et des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN ونكن الاحترام لرجال ونساء الأمم المتحدة الذين يدافعون عن السلم وحقوق الإنسان في كل بقعة من بقاع العالم.
    :: La Thaïlande continuera de se préoccuper des droits de l'homme dans toutes ses activités au niveau national. UN :: سوف تواصل تايلند تعميم مراعاة حقوق الإنسان في كل ما تقوم به من أعمال على الصعيد الوطني.
    L'Union européenne considère que la coopération régionale est essentielle à la promotion de la démocratie et des droits de l'homme dans toutes les parties du monde. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الإقليمي ضروري لتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان في كل منطقة من مناطق العالم.
    L'Estonie était favorable aux institutions des droits de l'homme de l'ONU et à l'intégration des droits de l'homme dans toutes les activités de l'Organisation. UN وتؤيد إستونيا مؤسسات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وإدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة.
    L'ensemble de la société attend, au minimum, des entreprises qu'elles respectent les droits de l'homme dans toutes leurs activités et relations commerciales. UN كما أن التوقع الأساسي من جانب المجتمع ككل هو أن تحترم الشركات حقوق الإنسان في جميع عملياتها وفي علاقاتها في مجال الأعمال.
    Dans le cas d'un traité relatif aux droits de l'homme, cependant, tous les États parties avaient l'obligation de prévenir les violations des droits de l'homme dans toutes les situations concrètes visées par le traité. UN بيد أنه في حالة معاهدة حقوق الإنسان، تكون جميع الدول الأطراف ملزمة بمنع حدوث انتهاك لحقوق الإنسان في أي ظرف من الظروف المحددة المشمولة بالمعاهدة.
    Nous reconnaissons que l'ONU doit continuer à renforcer l'intégration des droits de l'homme dans toutes les activités liées au développement. UN ونتفق على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل تعزيز إدماج حقوق الإنسان في كل الأنشطة الإنمائية.
    Nous avons convenu d'enquêter ensemble sur les nombreux faits qui surviennent sur le terrain, y compris les questions relatives aux violations des droits de l'homme dans toutes les communautés. UN وقد اتفقنا على أن نتقصى معاً العديد من الحقائق على أرض الواقع، بما في ذلك المسائل المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان في كل المجتمعات.
    Ces mécanismes continuent à renforcer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme dans toutes les catégories d'États membres. UN 141 - وما زالت هذه الآليات تعزز وتشجع حماية جميع حقوق الإنسان في كل فئات الدول الأعضاء.
    La délégation espère que, s'inspirant des principes de l'universalité, de l'impartialité, de l'objectivité et de la non sélectivité, le Conseil des droits de l'homme renforcera l'action des Nations unies en matière de protection des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN ثم أعربت عن أمل وفد بلدها في أن يعزز مجلس حقوق الإنسان، بهدي من مبادئ الشمولية والنزاهة والموضوعية وعدم الانتقائية، الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان في كل مناطق العالم.
    Il se dit préoccupé par les tentatives visant à limiter l'indépendance du HCDH, ce qui entraverait le Haut-Commissariat dans son travail qui consiste à préconiser tous les droits de l'homme dans toutes les parties du monde. UN وأعرب عن القلق من المحاولات الرامية إلى الحد من استقلال مفوضية حقوق الإنسان وإعاقة عمل المفوضية في الدعوة لجميع حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم.
    Le programme d'agents locaux, dans le cadre duquel trois agents ont été affectés en Cisjordanie et un à Gaza, a permis à la Commission de faire mieux connaître les droits de l'homme dans toutes les régions du territoire, de surveiller les violations et de recueillir les plaintes faisant état de violations présumées à l'échelon local. UN أما برنامج العاملين الميدانيين، الذي عيّن ثلاثة عاملين ميدانيين في الضفة الغربية وعاملا ميدانيا واحدا في غزة، فإنه يتيح للجنة المستقلة رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان في كل منطقة من مناطق البلد، ورصد الانتهاكات، وجمع الشكاوى بشأن ما يُدعى وقوعه من انتهاكات على الصعيد المحلي.
    2. Les États devraient énoncer clairement qu'ils attendent de toutes les entreprises domiciliées sur leur territoire et/ou sous leur juridiction qu'elles respectent les droits de l'homme dans toutes leurs activités. UN 2- ينبغي للدول أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها.
    En sa qualité d'ombudsman, supervise l'exercice des droits de l'homme dans toutes les prisons du pays. UN ويضطلع، بوصفه أمين مظالم، بمهمة الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في جميع السجون في البلد كله.
    L'existence d'une telle Cour garantirait l'applicabilité des dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme dans toutes les juridictions. UN وسيتيح وجود هذه المحكمة ضماناً لانطباق أحكام معاهدات حقوق الإنسان في جميع المحاكم.
    De l'avis de l'Union européenne, la coopération régionale est un outil essentiel pour la promotion de la démocratie et des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الإقليمي أداة لا غنى عنها لتشجيع الديمقراطية وحقوق الإنسان في جميع بقاع العالم.
    En outre, les efforts visant à intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de l'ONU doivent être maintenus et renforcés. UN ونود أن نشير أيضا إلى أن المساعي المبذولـة لإدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر وأن تُدعـَّـم.
    :: Intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de développement axées sur le bien-être économique, social et culturel de chacun des membres de la société. UN :: إدماج حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية التي تركز على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لكل فرد في المجتمع؛
    La MINUSIL a l'intention de faire régulièrement surveiller le respect des droits de l'homme dans toutes les zones où elle est déployée. UN وتزمع البعثة القيام بزيارات لرصد حقوق الإنسان في جميع المناطق التي تنتشر بها.
    L'étude contenait un certain nombre de recommandations, dont l'une concernait la prise en compte des droits de l'homme dans toutes les stratégies nationales d'adaptation, et également des connaissances traditionnelles et des droits culturels et linguistiques des populations autochtones d'éleveurs. UN وقدمت الدراسة عدداً من التوصيات، تشمل توصية باتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في أي استراتيجية من استراتيجيات التكيف الوطنية، على أن تأخذ في الاعتبار المعارف التقليدية والحقوق الثقافية واللغوية للشعوب الأصلية التي تعتمد على المراعي في حياتها.
    En tout état de cause, le respect du délai prescrit permet de produire les documents du Conseil des droits de l'homme dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies en temps voulu. UN إن امتثال هذا الشرط، رغم ذلك، من شأنه أن يسمح بالقيام، في الوقت المحدد، بتجهيز الوثائق المتعلقة بمجلس حقوق الإنسان بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة في الوقت المحدد.
    C'est pourquoi tous les gouvernements, en particulier ceux qui se sont joints au consensus de Vienne, se sont engagés à respecter le droit au développement en tant que droit de l'homme dans toutes leurs décisions et transactions. UN وهذا يعني أن جميع الحكومات وخاصة منها الحكومات التي كانت جزءاً من توافق الآراء الذي حصل في فيينا قد تعهدت باحترام الحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق الإنسان في كافة تصرفاتها ومعاملاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more