La Convention aide à établir un mécanisme pour la protection des droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وتساعد الاتفاقية في تأمين آلية لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La même observation est valable en ce qui concerne l'activité de la Commission interinstitutionnelle des droits de l'homme des travailleurs. | UN | وينطبق الأمر ذاته على العمل الذي تقوم به اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان للعمال. |
Thème un: la protection des droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille et ses effets sur le développement dans le pays d'origine | UN | الموضوع الأول: حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأثرها على التنمية في بلد المنشأ |
Thème deux: la protection des droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille et ses effets sur le développement dans le pays d'emploi | UN | الموضوع الثاني: حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأثرها على التنمية في بلد التشغيل |
La Convention propose des mesures de protection et de promotion du droit du travail et des droits de l'homme des travailleurs domestiques. | UN | وتقترح الاتفاقية تدابير لحماية وتعزيز حقوق العمل وحقوق الإنسان للعمال المنزليين. |
L'organisation a continué à informer les gens sur le travail de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les droits de l'homme des travailleurs migrants. | UN | تواصل المنظمة توعية الناس بعمل الأمم المتحدة في ما يتعلق بحقوق الإنسان للعمال المهاجرين. |
D'orientations claires sur la manière d'assurer la protection des droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille; | UN | :: توجيهات للدول لا لبس فيها بشأن كيفية ضمان حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
:: D'orientations claires sur la manière d'assurer la protection des droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille; | UN | :: توجيهات للدول لا لبس فيها بشأن كيفية ضمان حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Vivement préoccupée par le fait que le phénomène du racisme et de la discrimination raciale à l'égard des travailleurs migrants continue à prendre de l'ampleur en dépit des efforts accomplis par la communauté internationale pour améliorer la protection des droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار تنامي ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Les allégations de violations des droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille, telles qu'arrestations et détentions arbitraires par les agents de la police locale, sont gravement préoccupantes. | UN | فالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، كعمليات التوقيف والاحتجاز التعسفية من جانب الشرطة المحلية، تبعث على القلق الشديد. |
Il a recommandé que chaque employeur qui violerait les droits de l'homme des travailleurs migrants soit traduit en justice dans les meilleurs délais et poursuivi pénalement. | UN | وأوصى المقرر الخاص بضرورة تقديم أي صاحب عمل يكون مسؤولا عن انتهاك حقوق الإنسان للعمال المهاجرين إلى العدالة، بما في ذلك عن طريق توجيه اتهامات جنائية له. |
La République de Corée prend très au sérieux un certain nombre de préoccupations exprimées au sujet des droits de l'homme des travailleurs migrants, et elle engagera un débat national sur cette question. | UN | وتحيط جمهورية كوريا علماً بجدية ببعض جوانب القلق المعرب عنها فيما يتصل بحقوق الإنسان للعمال المهاجرين وستفتح حواراً بشأن هذا الموضوع على الصعيد الوطني. |
12. Engage les États à renforcer les mesures visant à protéger les droits de l'homme des travailleurs migrants en cas de crise humanitaire; | UN | 12- يحث جميع الدول على تعزيز التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في أوقات الأزمات الإنسانية؛ |
Il relève également que la question des droits de l'homme des travailleurs migrants fait l'objet de débats de plus en plus nombreux aux niveaux national et international et que son importance se reflète dans les recommandations issues de l'examen périodique universel. | UN | وذكر أيضاً أن مسألة حقوق الإنسان للعمال المهاجرين كانت موضوع مناقشات في محافل كثيرة على المستويات الوطنية والدولية، وأن أهمية الموضوع تنعكس في التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري العالمي. |
12. Engage les États à renforcer les mesures visant à protéger les droits de l'homme des travailleurs migrants en cas de crise humanitaire; | UN | 12 - يحث جميع الدول على تعزيز التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في أوقات الأزمات الإنسانية؛ |
1975 : Les droits de l'homme des travailleurs migrants, Tunis (Tunisie) (ST/TAO/HR/50) | UN | 1975: حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، تونس العاصمة (تونس) (ST/TAO/HR/50) |
96. La Thaïlande améliorera la protection des droits de l'homme des travailleurs migrants et redoublera d'efforts pour lutter contre la traite des êtres humains, en particulier en renforçant le système d'inspection du travail. | UN | 96- وسترتقي بمستوى حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، وتضاعف جهودها لمنع الاتجار بالبشر، خاصة مِن طريق تحسين نظام تفتيش العمل. |
Il a également constaté que, malgré le fait que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, adoptée par l'Assemblée générale en 1990, soit l'un des sept instruments de base constituant le régime mondial de protection des droits de l'homme des travailleurs migrants, il fallait encore convaincre les gouvernements de la nécessité de la ratifier. | UN | كما لاحظ المقرر أنه رغم أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي اعتمدتها الجمعية العامة عام 1990 هي واحدة من سبعة صكوك أساسية تحدد نظاما عالميا لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، فإن الحكومات ما زالت بحاجة إلى إقناعها بضرورة التصديق على هذه الاتفاقية. |
67. L'observatrice du Mouvement du tiers monde contre l'exploitation des femmes a souligné que les efforts des pays d'accueil et des pays d'origine revêtaient une importance capitale s'agissant de protéger les droits de l'homme des travailleurs migrants, en particulier les femmes et les enfants. | UN | 67- وذكرت المراقبة عن حركة العالم الثالث لمناهضة استغلال المرأة أن جهود البلدان المضيفة والبلدان الأصلية تعتبر أمرا أساسيا لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال. |
Vivement préoccupée par le fait que les phénomènes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l''intolérance qui y est associée, à l''égard des travailleurs migrants, continuent à prendre de l''ampleur en dépit des efforts accomplis par la communauté internationale pour améliorer la protection des droits de l''homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ظواهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد العمال المهاجرين رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Il appartient à tous les États de garantir les droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وتتقاسم جميع الدول المسؤولية عن ضمان حقوق الإنسان المتعلقة بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |