"'homme en matière" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان فيما يتعلق
        
    • الإنسان في مجال
        
    • الإنسان بشأن
        
    • الإنسان المتعلقة
        
    • الإنسان المتصلة
        
    • الإنسان ذات الصلة
        
    • الإنسان المتعلق
        
    • الإنسان إزاء
        
    • الإنسان الرامية إلى
        
    • الإنسان في مجالي
        
    • الرجل فيما يتعلق
        
    • للرجل في ما يتعلق
        
    • الإنسان في التخطيط
        
    Pour réaliser avec succès ce troisième objectif, les engagements concrets énoncés dans les cadres internationaux relatifs aux droits de l'homme en matière d'égalité des sexes doivent être tenus. UN وينبغي أن يكون أحد التدابير لتحقيق الهدف 3، بوجه خاص، هو الوفاء بالوعود الملموسة المحددة في الأُطر الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Exigences de l'état de droit et du droit des droits de l'homme en matière de définitions UN متطلبات سيادة القانون وقانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعريف الإرهاب
    Élargissement du champ des compétences de la Commission nationale des droits de l'homme en matière d'investigation UN توسيع نطاق سلطة اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان في مجال التحقيق
    Elle a apporté son concours aux projets de résolution du Conseil des droits de l'homme en matière de justice pour mineurs. UN وقدمت مدخلات لمشاريع قرارات مجلس حقوق الإنسان بشأن قضاء الأحداث.
    Au cours de sa première année d'existence, l'Unité a publié des études techniques et juridiques ainsi que du matériel de plaidoyer et de formation à l'appui de la mise en œuvre des Directives et d'une approche fondée sur les droits de l'homme en matière de sécurité alimentaire. UN وخلال السنة الأولى أصدرت الوحـدة دراسات قانونية وفنية، ومواد في مجالـَـيْ الدعوة والتثقيف، من أجل تعزيز وتنفيـذ المبادئ التوجيهية والنـُّـهج المستندة إلى حقوق الإنسان المتعلقة بالأمن الغذائي.
    Ils devraient également donner les moyens aux autorités et aux communautés locales de donner suite aux obligations relatives aux droits de l'homme en matière d'accès à l'assainissement; UN ينبغي لها أيضاً أن تمكن السلطات والمجتمعات المحلية من الامتثال لالتزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي؛
    c) La coordination interinstitutions au sein du système des Nations Unies en vue de l'application des résolutions pertinentes de la Commission des droits de l'homme en matière de droit au développement. UN (ج) التنسيق بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة في هذا الشأن.
    Le Bureau des services de contrôle interne a été chargé de procéder à une évaluation des besoins du Conseil des droits de l'homme en matière de services de conférence. UN وقد كُلِّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تقييم لاحتياجات مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات.
    Les paragraphes 16 à 18 de l'observation générale No 24 concernent le rôle qui incombe au Comité des droits de l'homme en matière de réserves. UN 31 - ويعالج التعليق العام رقم 24 أيضا، في الفقرات من 16 إلى 18، دور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتحفظات.
    44. Le tableau 3 illustre les deux obligations essentielles des États au regard des droits de l'homme en matière d'éducation. UN 44- ويبين الجدول 3 دعامتي الالتزامات الحكومية المتصلة بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتعليم.
    Il convient de préciser qu'aucune recommandation n'a été formulée, imposée ou adressée au service du procureur général de la République par la Commission nationale des droits de l'homme en matière d'arraigo. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا توجد توصيات مصاغة ومملاة وموجهة إلى مكتب المدعي العام للجمهورية من جانب اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بعملية التوقيف.
    Le Comité a saisi cette occasion pour souligner le rôle important que pouvaient jouer les institutions nationales des droits de l'homme en matière d'action en urgence, de communications, de procédures de suivi et de coopération lors des visites des membres du Comité dans les pays. UN واغتنمت اللجنة الفرصة للتشديد على الدور الهام الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالإجراءات العاجلة، والبلاغات، وإجراءات المتابعة، والتعاون خلال الزيارات القطرية للجنة.
    Les buts et objectifs de l'organisation ont été modifiés au fil des années, sur la base de notre compréhension du potentiel et des besoins des organisations des droits de l'homme en matière de gestion de l'information et de documentation, de l'évolution technologique et de notre évaluation de nos propres réalisations. UN جرى تعديل أهداف وأغراض المنظمة على مر السنين على أساس فهمنا لإمكانات واحتياجات منظمات حقوق الإنسان فيما يتعلق بإدارة المعلومات والتوثيق والتطورات التكنولوجية وتقييمنا لمنجزاتنا.
    L'accent devrait être mis sur le rôle primordial revenant au Haut—Commissariat aux droits de l'homme en matière de coopération technique UN كما ينبغي تأكيد الدور الرئيسي لمكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في مجال التعاون التقني
    L'accent devrait être mis sur le rôle primordial revenant au Haut—Commissariat aux droits de l'homme en matière de coopération technique. UN كما ينبغي تأكيد الرئيسي الأساسي لمكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في مجال التعاون التقني.
    Le Bureau des relations raciales (Race Relations Office) a à son service une importante équipe éducative et assume le même type de fonctions que la Commission des droits de l'homme en matière de relations raciales. UN ولدى مكتب العلاقات بين الأجناس فريق تثقيفي كبير يؤدي نفس المهام التي تؤديها لجنة حقوق الإنسان بشأن العلاقات العرقية.
    iv) Les dispositions pourraient tenir compte des normes les plus récentes du droit international des droits de l'homme en matière d'incrimination, et en particulier des mesures prévues dans les traités pour protéger la liberté d'expression; UN `4` يمكن وضع الأحكام على نحو ينسجم مع أحدث المعايير الدولية لحقوق الإنسان بشأن التجريم، بما في ذلك بصورة خاصة، الأحكام التعاهدية التي تحمي الحق في حرية التعبير؛
    19. De plus, une évaluation nationale de la loi, de la déontologie et des droits de l'homme en matière de VIH/sida a été menée et un Bureau des droits de l'homme créé sous l'autorité de la Fondation Action contre le sida. UN 19- وعلاوة على ذلك، أجري تقييم وطني للتشريعات والأخلاقيات وحقوق الإنسان المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وأسس مكتب لحقوق الإنسان يعمل بتوجيه من مؤسسة العمل على مكافحة الإيدز.
    B. Teneur des obligations relatives aux droits de l'homme en matière d'assainissement 69 − 80 25 UN باء - محتوى التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي 69-80 24
    44. La section qui suit présente un certain nombre de questions apparues au cours des consultations qui concernent la nature des obligations relevant des droits de l'homme en matière d'eau potable et d'assainissement et qui mériteraient d'être étudiées davantage. UN 44- يُبرز هذا الفرع عدداً من القضايا التي كشفتها عملية الاستشارة فيما يتعلق بطبيعة التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بمياه الشرب والمرافق الصحية التي قد تستلزم المزيد من التوسع فيها.
    Le Comité salue l'action de la Commission consultative des droits de l'homme en matière de droits de l'enfant mais constate avec inquiétude que cette instance ne bénéficie pas des immunités nécessaires pour s'acquitter pleinement de ses tâches conformément aux Principes de Paris. UN 20- ترحب اللجنة بعمل اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان المتعلق بحقوق الطفل، وتشعر مع ذلك بالقلق لعدم منح اللجنة الاستشارية الحصانات المطلوبة لأداء عملها على نحو يتمشى تماماً مع مبادئ باريس.
    Il a recommandé d'introduire dans les objectifs de développement durable une approche fondée sur les droits de l'homme en matière de protection de l'environnement. UN وأوصى بأن تُدمج أهداف التنمية المستدامة نهجاً قائماً على حقوق الإنسان إزاء حماية البيئة.
    III. ACTIVITÉS DU HAUTCOMMISSARIAT DES NATIONS UNIES AUX DROITS DE L'homme en matière DE PROMOTION ET DE RÉALISATION DES DROITS ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS 13 − 35 7 UN ثالثاً - أنشطة مفوضية حقوق الإنسان الرامية إلى تعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 13-35 7
    Séminaire sur les droits de l'homme en matière de sécurité publique et d'administration de la justice; UN حلقة دراسية عن حقوق الإنسان في مجالي الأمن العام وإقامة العدالة؛
    :: La levée de la réserve au paragraphe 2 de l'article 9 stipulant que la femme dispose du même droit que celui que détient l'homme en matière de nationalité de ses enfants; UN :: التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 التي تنص على أن المرأة تتمتع بحق مساو لحق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما
    < < La femme doit avoir les mêmes droits que l'homme en matière d'acquisition, de changement ou de conservation d'une nationalité. UN " تكون للمرأة ذات الحقوق التي للرجل في ما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Mme Schöpp-Schilling ajoute que chaque pays devrait adopter une démarche axée sur les droits de l'homme en matière de planification du développement. UN 31 - السيدة شوب - شيلينغ: أضافت أن على كل بلد أن ينتهج نهجا يراعي حقوق الإنسان في التخطيط الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more