Le droit à un salaire équitable devrait faire l'objet d'un projet sur les droits de l'homme et d'une législation appropriée. | UN | فينبغي أن يكون الحق في الحصول على أجر منصف جزءا من المشاريع المعنية بحقوق الإنسان وأن يحظى بدعم القوانين الملائمة. |
L'Afrique du Sud a recommandé à l'Ouzbékistan de créer une institution nationale de protection des droits de l'homme et d'accélérer ses programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وأن تُسَرِّع وتيرة برامج تخفيف الفقر. |
" ... les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont un rôle important à jouer pour essayer de prévenir les violations des droits de l'homme et d'y faire face quand elles se produisent. | UN | " إن هيئات المعاهدات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان علاوة على الاستجابة لها. |
L'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont appelé à maintes reprises à la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, en soulignant le rôle important que jouent les INDH pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme et d'y sensibiliser l'opinion. | UN | ودعت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان بصورة متكررة إلى إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، وأكدت على الدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإذكاء وعي الجمهور بهذه الحقوق. |
Le rôle du Centre est de fournir des conseils aux ONG et d'appuyer le renforcement de leurs capacités afin de mettre au point des programmes d'éducation sur les droits de l'homme et d'intégrer les approches fondées sur les droits de l'homme dans leurs projets. | UN | ويتمثل دور المركز في إسداء المشورة للمنظمات غير الحكومية وفي مساعدتها في بناء قدراتها على وضع برامج تثقيفية تتعلق بحقوق الإنسان وعلى إدماج النُّهج القائمة على حقوق الإنسان في مشاريعها. |
Les États sont encouragés à associer les institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'autres organismes indépendants à l'examen des questions concernant le traitement des migrants. | UN | وعلى الدول أن تشرك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وهيئات مستقلة أخرى عند النظر في قضايا معاملة المهاجرين. |
7. Demande aux États de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'appliquer le Programme d'action de Beijing ainsi que le Document final qu'elle a adopté à sa vingt-troisième session extraordinaire; | UN | 7 - تطلـب إلى الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة وتنفيذ منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة؛ |
e) De renforcer l'éducation aux droits de l'homme et d'inscrire la question des droits de l'enfant dans les programmes scolaires. | UN | (ﻫ) الارتقاء بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان وإدراج حقوق الطفل في المقررات الدراسية. |
M. Westmoreland (Malaisie) félicite le Rapporteur spécial de sa position de principe en faveur du respect des droits de l'homme et d'un règlement politique autorisant les Palestiniens à exercer leur droit à l'autodétermination, et à ne plus subir de violations des droits de l'homme. | UN | 48 - السيد وستمورلاند (ماليزيا): أثنى على المقرِّر الخاص لموقفه المبدئي المؤيد لحقوق الإنسان وإيجاد حل سياسي يسمح للفلسطينيين بممارسة حقهم في تقرير المصير بعيداً عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le groupe d'action compte des membres issus des institutions et ministères concernés, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'organisations non gouvernementales. | UN | ويتألف أعضاء فرقة العمل من الوزارات المعنية والمؤسسات، فضلا عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية. |
Elle a noté en particulier la création de l'institution nationale des droits de l'homme, qui est chargée d'élaborer un plan national d'action pour les droits de l'homme et d'organiser des formations à l'intention des employés du secteur public et du secteur privé. | UN | ونوهت بوجه خاص بإنشاء المعهد الوطني لحقوق الإنسان، المنوط به وضع خطة وطنية لحقوق الإنسان وتقديم التدريب للقطاعين العام والخاص. |
Rappelant que le Conseil des droits de l'homme a pour vocation de concourir, à la faveur du dialogue et de la coopération, à prévenir les violations des droits de l'homme et d'intervenir promptement en cas d'urgence dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تذكّر بأن مجلس حقوق الإنسان يجب أن يساهم، من خلال الحوار والتعاون، في منع حدوث انتهاكات حقوق الإنسان وأن يستجيب فوراً للحالات الطارئة المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Ils feraient mieux de se pencher sur leurs dossiers en matière de violations des droits de l'homme et d'adopter immédiatement des mesures de redressement au lieu de calomnier d'autres pays. | UN | وأكّد أن المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار ينبغي أن يتأملوا في انتهاكاتهم المدونة لحقوق الإنسان وأن يتخذوا تدابير تصحيحية فورية قبل أن يشهروا ببلدان أخرى. |
" ... les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont un rôle important à jouer pour essayer de prévenir les violations des droits de l'homme et d'y faire face quand elles se produisent. | UN | " إن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان علاوة على التصدي لها. |
" ... les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont un rôle important à jouer pour essayer de prévenir les violations des droits de l'homme et d'y faire face quand elles se produisent. | UN | " إن الهيئات المنشأة بمعاهدات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان علاوة على الرد عليها. |
L'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont appelé à maintes reprises à la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, en soulignant le rôle important que jouent les INDH pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme et d'y sensibiliser l'opinion. | UN | ودعت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان بصورة متكررة إلى إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، وأكدت على الدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإذكاء وعي الجمهور بهذه الحقوق. |
Il met également l'accent sur les réformes en cours en matière de promotion des droits de l'homme et d'autres réalisations qui n'ont pas été mentionnées dans le rapport soumis par le Rwanda au titre de l'EPU. | UN | كما تسلط الضوء على الإصلاحات الجارية في رواندا فيما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان وعلى غيرها من الإنجازات التي لم تُذكر في التقرير الوطني المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل. |
Ces violations des droits de l'homme dans les pays occidentaux sont confirmées par le Comité des droits de l'homme et d'autres organes internationaux. | UN | وانتهاكات البلدان الغربية لحقوق الإنسان تلك وثقتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وهيئات دولية أخرى. |
La promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes durant les conflits et par la suite devrait être assurée grâce à la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et dans le cadre de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme qui revêtent une importance particulière pour les femmes. | UN | وينبغي متابعة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، أثناء الصراع وفي المرحلة اللاحقة له، عن طريق تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وفي إطار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان ذات الصلة الوثيقة بالمرأة. |
21. Prie le Secrétaire général de pourvoir à la surveillance effective du respect des droits de l'homme et d'en rendre compte dans ses rapports au Conseil, et demande de nouveau au Gouvernement soudanais et au Gouvernement sud-soudanais d'apporter au Secrétaire général leur plein concours à cette fin, notamment en délivrant des visas au personnel des Nations Unies concerné; | UN | 21 - يطلب إلى الأمين العام كفالة الرصد الفعال لأوضاع حقوق الإنسان وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره إلى المجلس، ويكرر دعوته حكومة السودان وحكومة جنوب السودان التعاون بشكل كامل مع الأمين العام تحقيقا لهذه الغاية، وذلك بطرق منها إصدار التأشيرات لموظفي الأمم المتحدة المعنيين؛ |
a) S'acquittent de leurs responsabilités en matière de droits de l'homme lorsqu'ils accomplissent les différentes tâches qui leur sont confiées, en s'efforçant notamment, en collaboration avec l'État et les parties prenantes, de détecter les risques de violation des droits de l'homme et d'y remédier; | UN | (أ) الوفاء بمسؤولياتهم في مجال حقوق الإنسان في جميع عملياتهم بما في ذلك العمل بشكل فعال مع الدولة وأصحاب المصلحة على كشف الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان وإيجاد حلول لمعالجتها؛ |
Des représentants des États de la région, d'institutions spécialisées des Nations Unies, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'organisations non gouvernementales étaient également présents. | UN | كما شارك فيها ممثلون لدول الإقليم ولوكالات الأمم المتحدة المتخصصة ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية. |
Le bureau a continué de dispenser un enseignement concernant les droits de l'homme et d'offrir une assistance technique afin de renforcer les organisations non gouvernementales et les initiatives locales. | UN | وواصل المكتب عملية التثقيف بحقوق الإنسان وتقديم المساعدة التقنية لتعزيز المنظمات غير الحكومية المحلية والمبادرات الشعبية. |
Il entre dans les attributions du Médiateur d'examiner les plaintes faisant état de violations des droits et libertés de l'homme et d'enquêter à leur sujet, ce que, de surcroît, il peut faire en se rendant en personne dans les institutions et établissements pénitentiaires sans autorisation spéciale. | UN | ومن اختصاصاته النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق وحريات الإنسان وإجراء تحقيقات بشأنها، ويجوز له القيام بذلك بالتوجه شخصياً إلى السجون بدون إذن خاص. |
Les juges, le Médiateur, les représentants de la Fondation Helsinki pour les droits de l'homme et d'autres institutions peuvent leur rendre visite. | UN | وزيارتهم متاحة للقضاة وأمين المظالم وممثلي مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان وغير ذلك من المؤسسات. |
20. Tout en prenant acte de la création dans l'État partie d'une commission des droits de l'homme et d'un Bureau du médiateur, le Comité regrette l'absence d'informations détaillées sur les attributions et l'efficacité de ces deux institutions. | UN | 20- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة حقوق الإنسان ومؤسسة أمين المظالم في الدولة الطرف، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات تفصيلية عن صلاحيات وفعالية هاتين الهيئتين. |
La participation de représentants des commissions économiques régionales, d'experts, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'institutions et organisations nationales de handicapés aux travaux du Comité spécial pourrait être très précieuse. | UN | كما يمكن لمشاركة ممثلي اللجان الاقتصادية الإقليمية والخبراء ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية فضلاً عن المؤسسات والمنظمات الوطنية المعنية بالإعاقة أن تغني إغناءً هاماً أعمال اللجنة المخصصة. الحواشي |
11. Prie instamment les Etats parties de s'acquitter dans les délais de l'obligation de présenter des rapports qui leur incombe en vertu des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'incorporer aux données fournies dans leurs rapports une répartition par sexe; | UN | ١١ ـ تحث الدول اﻷطــراف علــى الوفاء فــي الوقت المناسب بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير والتي يقضي بها العهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان كما تحثها على أن تستخدم في تقاريرها البيانات الموزعة بحسب الجنس؛ |