Ministreassistant des affaires étrangères, responsable du département des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales | UN | عندما كنت مساعد وزير الخارجية فـي مصـر، أشـرفت بصفة مباشرة على إدارة حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية |
Le Département des droits de l'homme et des affaires féminines relevant du Ministère des affaires étrangères est chargé d'en assurer la coordination. | UN | وإدارة الشؤون الدولية لحقوق الإنسان والمرأة بوزارة الخارجية مسؤولة عن تنسيق عملية إعداد التقارير. |
Les représentants du CICR, des organisations de défense des droits de l'homme et des autres ONG sont autorisés à effectuer des visites inopinées dans les prisons et à s'entretenir en privé avec les détenus. | UN | وقد أُذن لممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر ولمنظمات حقوق الإنسان وغيرها من المنظمات غير الحكومية القيام بزيارات مفاجئة إلى السجون وبإجراء مقابلات مع السجناء على انفراد. |
Le rôle des institutions nationales des droits de l'homme et des médias devrait y être abordé. | UN | وينبغي أن يشمل التثقيف أيضاً دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووسائط الإعلام. |
Je salue la volonté du Gouvernement de faciliter l'accès des observateurs des droits de l'homme et des acteurs humanitaires au nord-est du pays. | UN | وإنني أرحب بالتزام الحكومة بالمساعدة على تيسير وصول مراقبي حقوق الإنسان والجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية إلى الشمال الشرقي. |
- La violation des droits de l'homme et des droits du travail de la population autochtone migrante sur les lieux de transit et de destination; | UN | :: انتهاك حقوق الإنسان والحقوق العمالية للسكان الأصليين المهاجرين في أماكن العبور والمقصد. |
liste deS procédures spéciales de la commission des droits de l'homme et des titulaires de mandat présents | UN | قائمة بالإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان والمكلفين بالولايات |
Elle s'est félicitée du fait que le Niger soit partie à pratiquement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des efforts qu'il déployait pour garantir l'accès de groupes les plus vulnérables aux soins de santé. | UN | وأشادت بانضمام النيجر إلى جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية تقريباً وبجهوده لضمان حصول الفئات الضعيفة على الرعاية الصحية. |
Toutefois, quatre années se sont écoulées et le Gouvernement cubain n'a répondu à ce défi de liberté qu'en incarcérant des militants des droits de l'homme et des syndicalistes. | UN | ولكن، مضت أربعة أعوام ولم تستجب الحكومة الكوبية لتحدي الحرية إلا بسجن قادة حقوق الإنسان وأعضاء النقابات. |
La prise en compte de la question des droits de l'homme et des entreprises peut contribuer à la fois à faire connaître les Principes directeurs et à constituer un recueil des enseignements tirés et des pratiques suivies pour promouvoir leur application. | UN | ويمكن أن يسهم إدماج حقوق الإنسان والأعمال التجارية في التوعية بالمبادئ التوجيهية ونشأة مجموعة من الدروس المستخلصة والممارسات المتبعة لتعزيز تنفيذ تلك المبادئ. |
En Serbie, la loi sur les associations a été préparée par un groupe de travail composé de représentants du Ministère des droits de l'homme et des minorités et d'associations. | UN | وفي صربيا، تولى فريق عامل مؤلف من ممثلين لوزارة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات وممثلين للجمعيات إعداد قانون الجمعيات. |
Les États sont également incités à continuer de promouvoir la question de la sécurité des journalistes dans le cadre des travaux du Conseil des droits de l'homme et des tables rondes et manifestations organisées en marge de ces travaux. | UN | كما تُشجَّع الدول على مواصلة الترويج لمسألة سلامة الصحفيين في أعمال مجلس حقوق الإنسان وفي حلقات النقاش والأنشطة الجانبية ذات الصلة. |
Division des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales | UN | شعبة حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية |
Trente-quatre participants représentant des ONG qui s'occupent de défense des droits de l'homme et des organisations de médias dans la zone de Bamenda ont profité de cette formation. | UN | واشترك في هذا التدريب 34 شخصا يمثلون المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان والمنظمات الإعلامية في منطقة بامندا. |
Cette campagne a été organisée avec le concours de l'Association des avocats, des institutions nationales des droits de l'homme et des ONG. | UN | ونُظمت هذه الحملة بمشاركة رابطة المحامين والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité national des femmes a demandé que les questions relatives aux droits de l'homme et des femmes fassent partie de toutes les activités ultérieures de formation. | UN | وقد طبت اللجنة الوطنية للمرأة أن تدرج قضايا حقوق الإنسان والمرأة في كل التدريب التالي. |
Le Comité a également été informé des efforts que l'OIT déploie depuis longtemps pour tenir compte, dans ses activités de coopération technique, des normes en matière de droits de l'homme et des normes internationales en matière de travail qu'elle a ellemême établies. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أيضا بالجهود الطويلة الأمد التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية للربط بين المعايير في مجال حقوق الإنسان وغيرها من المعايير الدولية في مجال العمل التي وضعتها هي نفسها وبين أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها. |
Dans la mise en œuvre de ses activités, le Centre favorise et utilise l'approche fondée sur les droits de l'homme, qui représente une partie importante de son travail dans le contexte des droits de l'homme et des média. | UN | ويشجع المركز، في تنفيذ أنشطته، على اتباع النهج القائم على حقوق الإنسان ويستخدم ذلك النهج، الذي كان جزءا بارزاً من عمل المركز في سياق حقوق الإنسان ووسائط الإعلام. |
3. Rétrécissement de la marge d'action de l'institution nationale des droits de l'homme et des acteurs de la société civile. | UN | 3- تقلّص الحيز المتاح لعمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والجهات الفاعلة في المجتمع المدني |
En second lieu, des progrès doivent être réalisés dans la promotion et la mise en oeuvre effective des droits de l'homme et des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ثانيا، يجب إحراز تقدم في تعزيز حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تنفيذها. |
LISTE DES PROCÉDURES SPÉCIALES DE LA COMMISSION DES DROITS DE L'homme et des TITULAIRES DE MANDATS INVITÉS | UN | قائمة الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان والمكلفين |
Ils ont déploré que cette activité criminelle s'exerce au mépris des principes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des lois nationales. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم لأن هذا النشاط الإجرامي يتم دون إيلاء أي اعتبار لمبادئ حقوق الإنسان الدولية أو الأطر القانونية الوطنية. |
La MANUL a tenu des réunions avec des représentants du Conseil suprême amazigh, du Rassemblement national toubou et du Conseil suprême touareg, ainsi qu'avec des défenseurs des droits de l'homme et des membres du Parlement. | UN | وعقدت البعثة اجتماعات مع ممثلي المجلس الأعلى للأمازيغ والتجمع الوطني للتبو والمجلس الأعلى للطوارق، علاوةً على مدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء في البرلمان. |
Dans sa résolution 1999/18, adoptée le 23 avril 1999, elle a prié le Rapporteur spécial, la Haut—Commissaire et le Haut—Commissariat aux droits de l'homme de coopérer comme il convient avec les organismes internationaux chargés de traduire en justice les auteurs des violations des droits de l'homme et des atrocités commises au Kosovo. | UN | وطلبت اللجنة، في قرارها 1999/18، الذي اتخذ في 23 نيسان/أبريل 1999، من المقرر الخاص والمفوضة السامية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التعاون بالقدر المناسب مع الهيئات الدولية المكلفة بتقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو إلى العدالة. |
Cette institution accomplit des missions pour le Gouvernement serbe et les ministères compétents en matière de protection et de promotion des droits de l'homme et des droits des minorités. | UN | ويضطلع المكتب بأنشطة مهنية لصالح الحكومة والوزارات ذات الصلة تتعلق بحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات وتعزيزها. |
Réaffirmant aussi les principes et objectifs de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يكرر أيضاً تأكيد المبادئ والأهداف الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، |
La délégation du Japon était dirigée par Hideaki Ueda, Ambassadeur chargé des droits de l'homme et des affaires humanitaires au Ministère des affaires étrangères. | UN | وترأس وفد اليابان السيد هيدياكي أويدا، السفير المكلف بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية، بوزارة الشؤون الخارجية. |
Notant que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne recommandent vivement de mener une action concertée en vue d'encourager et de faciliter la ratification des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et des protocoles s'y rapportant ou l'adhésion à ces instruments, l'objectif consistant à les faire reconnaître universellement, | UN | وإذ تلاحظ إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يوصيان، بقوة، ببذل جهود متضافرة لتشجيع وتيسير التصديق على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وعلى البروتوكولات الملحقة بها، بهدف قبولها على النطاق العالمي، |
Amnesty International salue également la recommandation selon laquelle les rapporteurs spéciaux compétents de la Commission des droits de l'homme ainsi que ceux de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples devraient se rendre au Togo et au Bénin. | UN | وترحب منظمة العفو الدولية أيضا بالتوصية التي تقضي بأن يتوجه إلى توغو وبنن المختصون من المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان ومن مقرري اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |