- La violation des droits de l'homme et des droits du travail de la population autochtone migrante sur les lieux de transit et de destination; | UN | :: انتهاك حقوق الإنسان والحقوق العمالية للسكان الأصليين المهاجرين في أماكن العبور والمقصد. |
En second lieu, des progrès doivent être réalisés dans la promotion et la mise en oeuvre effective des droits de l'homme et des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ثانيا، يجب إحراز تقدم في تعزيز حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تنفيذها. |
Utiliser le terrorisme contre le terrorisme signifie notamment la négation des droits de l'homme et des droits civils, politiques et économiques. | UN | كما أن استخدام الإرهاب لمحاربة الإرهاب يعني في جملة أمور إنكار حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية. |
Cette institution accomplit des missions pour le Gouvernement serbe et les ministères compétents en matière de protection et de promotion des droits de l'homme et des droits des minorités. | UN | ويضطلع المكتب بأنشطة مهنية لصالح الحكومة والوزارات ذات الصلة تتعلق بحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات وتعزيزها. |
Collaborer avec les organisations internationales et régionales dans le domaine de la protection des droits de l'homme et des droits des minorités; | UN | التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية في مجال حماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات؛ |
Dans l'ensemble, le cadre législatif relatif à la protection et la promotion des droits de l'homme et des droits fondamentaux a été jugé insuffisant. | UN | وإجمالا، وُصف الإطار التشريعي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحقوق الأساسية بأنه لا يتّسم بالقدر الكافي من البساطة لضمان تطبيقه وإنفاذه بشكل واف. |
Renforcement des capacités des militants des droits de l'homme et des droits reconnus par la loi | UN | بناء قدرات أنشطة حقوق الإنسان والحقوق القانونية |
La jouissance des droits de l'homme et des droits collectifs pour les peuples autochtones de l'Équateur; | UN | التمتع بحقوق الإنسان والحقوق الجماعية من جانب الشعوب الأصلية في إكوادور؛ |
Il contient également des mesures visant à promouvoir la mise en œuvre des droits de l'homme et des droits fondamentaux et à prévenir le racisme et la discrimination. | UN | ويتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى النهوض بإعمال حقوق الإنسان والحقوق الأساسية ومكافحة العنصرية والتمييز. |
Bien que les Pays-Bas dépassent la plupart des pays en termes de législation progressiste des droits de l'homme et des droits civils à la fois pour les hommes et pour les femmes, ils n'ont pas encore réussi à réaliser l'égalité absolue ni la pleine application de la Convention. | UN | وعلى الرغم من أن هولندا تفوقت على معظم البلدان الأخرى بتشريعها التطلعي الخاص بحقوق الإنسان والحقوق المدنية لكل من الرجال والنساء، إلا أنها لم تبلغ المساواة المطلقة والتنفيذ التام للاتفاقية. |
Le Conseil de l'Europe qui est le point central de coordination des activités de protection des droits de l'homme et des droits démocratiques en Europe s'emploie, comme le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'a souligné à juste titre, à créer une culture des droits de l'homme sur le continent européen. | UN | ومجلس أوروبا هو المحور الأساسي لحماية حقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية في أوروبا، وهو ملتزم كما أوضح الأمين العام، كوفي عنان، بحق بإيجاد ثقافة لحقوق الإنسان في كل أرجاء القارة الأوروبية. |
Conscients de l'intérêt qu'il y a à conserver les pratiques culturelles et ancestrales des peuples autochtones, dans le respect des droits de l'homme et des droits fondamentaux des peuples autochtones, conformément aux instruments internationaux pertinents, | UN | وإذ يدركون أهمية الحفاظ على الممارسات الثقافية والتراثية للشعوب الأصلية في سياق احترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للشعوب الأصلية وبما يتفق مع الصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
De nombreuses agences de presse contribuent activement à détecter la corruption, les violations des droits de l'homme et des droits civiques ainsi que d'autres pratiques répréhensibles et à lutter contre ces phénomènes. | UN | وحاز العديد من وكالات الأنباء قصب السبق في كشف ومحاربة الفساد وانتهاكات حقوق الإنسان والحقوق المدنية وغير ذلك من المظاهر السلبية. |
Les ministres ont demandé qu'il soit mis fin aux violations des droits de l'homme et des droits culturels tout en insistant sur le rôle primordial de la culture dans l'intégration régionale et la coopération fondées sur des valeurs africaines communes. | UN | وحثّ الوزراء على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان والحقوق الثقافية وأكّدوا على الدور الأساسي للثقافة في ضمان التكامل والتعاون الإقليميَّين من خلال القيم الأفريقية المشتركة. |
Néanmoins, les inégalités faisaient encore trop de laissés-pour-compte et la discrimination continuait d'être un fléau des droits de l'homme et des droits en matière de procréation. | UN | وبالرغم من ذلك، لا تزال أوجه عدم المساواة تترك كثيرين جدا متخلفين عن الركب ولا يزال التمييز مستمرا كأحد الويلات التي تعاني منها حقوق الإنسان والحقوق الإنجابية. |
Néanmoins, les inégalités faisaient encore trop de laissés-pour-compte et la discrimination continuait d'être un fléau des droits de l'homme et des droits en matière de procréation. | UN | وبالرغم من ذلك، لا تزال أوجه عدم المساواة تترك كثيرين جدا متخلفين عن الركب ولا يزال التمييز مستمرا كأحد الويلات التي تعاني منها حقوق الإنسان والحقوق الإنجابية. |
Membre de conseils d'administration d'ONG slovaques travaillant dans le domaine des droits de l'homme et des droits de l'enfant. | UN | عضو في مجالس إدارة منظمات سلوفاكية غير حكومية تعمل في ميدان حقوق الإنسان وحقوق الطفل |
Elle s'emploie à assurer la défense des droits de l'homme et des droits des citoyens et des groupes vulnérables. | UN | ويعمل على ضمان الدفاع عن حقوق الإنسان وحقوق المواطنين والفئات الضعيفة. |
Tous ont appelé au respect du droit international humanitaire, des droits de l'homme et des droits des réfugiés. | UN | ودعا جميعهم إلى احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين. |
Nous réaffirmons notre soutien à toutes les organisations non gouvernementales et à toutes les forces de paix en Israël qui ont entrepris la lourde tâche de faire prendre conscience à la société israélienne des droits de l'homme et des droits nationaux des Palestiniens. | UN | ونكرر اﻹعراب عن مساندتنا لجميع المنظمات غير الحكومية وقوى السلم الاسرائيلية التي اضطلعت بالمهمة الصعبة المتمثلة في زيادة الوعي في المجتمع الاسرائيلي تأييدا لحقوق الانسان والحقوق الوطنية الفلسطينية. |
Rappelant que, conformément au chapeau de l'article 4, les États parties < < s'engagent à adopter immédiatement des mesures positives destinées à éliminer toute incitation à une telle discrimination ou tous actes de discrimination > > en tenant dûment compte des principes formulés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et des droits expressément énoncés à l'article 5 de la Convention, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الدول الأطراف، وفقا للفقرة الأولى من المادة 4، " تتعهد باتخاذ تدابير فورية إيجابية رامية إلى القضاء على كل تحريض على هذا التمييز وكل عمل من أعماله " ، مع المراعاة الحقة للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللحقوق المقررة صراحة في المادة 5 من هذه الاتفاقية، |
Elle a félicité la Serbie pour la création du Bureau des droits de l'homme et des droits des minorités et pour la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وهنأت صربيا على إنشاء مكتب حقوق الإنسان والأقليات وعلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Mémoire du Ministère fédéral des droits de l'homme et des droits | UN | مذكــرة مـــن الوزارة الاتحــادية لحقـوق الانسان وحقوق اﻷقليات بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Les enquêtes et les poursuites doivent, bien entendu, être menées conformément au droit international et dans le respect des droits de l'homme et des droits de la défense. | UN | وأضاف أن التحقيق والمحاكمة لا بد بطبيعة الحال أن يجريا وفقاً للقانون الدولي ومع إبداء الاحترام لحقوق الإنسان والأصول القانونية الواجبة. |