Il faut prévenir le transfert des armes lorsqu'elles risquent de contribuer à la violation des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | ويجب علينا منع نقل الأسلحة حينما يكون هناك خطر حقيقي من أن تسهم هذه الأسلحة في انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Prendre toutes les mesures nécessaires pour poursuivre et condamner les auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire | UN | اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Institut Raoul Wallenberg des droits de l'homme et du droit humanitaire | UN | معهد راؤول فالينبرغ لحقوق الإنسان والقانون الإنساني |
Les cas isolés et accidentels de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, s'il s'en produit, ne sont pas induits par les politiques suivies. | UN | فحوادث انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني المتفرقة وغير المقصودة، إن وقعت، لا تحركها سياسة منتهجة. |
New Human Rights est une organisation non gouvernementale basée à Buenos Aires, qui est engagée dans la promotion des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | حقوق الإنسان الجديدة منظمة غير حكومية تتخذ بوينس أيرس مقرا لها، وتلتزم بتعزيز حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Institut Raoul Wallenberg des droits de l'homme et du droit humanitaire | UN | معهد راؤول فالينبرغ لحقوق الإنسان والقانون الإنساني |
Sa mission est de promouvoir le respect universel des droits de l'homme et du droit humanitaire grâce à des programmes de recherche, à la formation universitaire, à la diffusion de l'information et au développement international. | UN | وتتمثّل مهمته في تعزيز حقوق الإنسان والقانون الإنساني عن طريق البحث والتعليم الأكاديمي والبرامج الإنمائية المؤسسية. |
Le rapport contient également des arguments juridiques décisifs dans le contexte du droit international, notamment du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وتشمل أيضا حججا قانونية دامغة في سياق القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Le Bhoutan accepte la recommandation et il continuera, à cet égard, d'être guidé par ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | تقبل بوتان بهذه التوصية وستظل، بهذا الخصوص، تسترشد بالتزاماتها الدولية في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Il s'était de plus en plus attaché à la protection des populations contre les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وقد ركّز مجلس الأمن بازدياد على حماية السكان من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Cette mesure avait permis d'empêcher le recrutement d'agents de sécurité impliqués dans des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وقد أدى ذلك الإجراء إلى منع توظيف عناصر أمنية متورطة في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
A suivi une formation dans les domaines du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire à San José (Costa Rica), en Trinité-et-Tobago et à la Barbade | UN | وتلقّى تدريبا على قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني في سان خوسيه، كوستاريكا، وترينيداد وتوباغو وبربادوس |
Institut Raoul Wallenberg des droits de l'homme et du droit humanitaire | UN | معهد راؤول فالينبرغ لحقوق الإنسان والقانون الإنساني |
Ils comprennent les violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وتشمل هذه الجرائم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Il faut par ailleurs améliorer l'accès à des enquêtes médico-légales indépendantes sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وينبغي تحسين القدرة على إجراء تحقيقات مستقلة تستند إلى الطب الشرعي في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
:: Création d'une base de données sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
Mais sa portée peut et doit être limitée en cas de violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | ولكن يمكن الحد من نطاق هذه السيادة، بل ينبغي ذلك، في حالة ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Ces graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire ont souvent été commises en toute impunité. | UN | وكثيرا ما تُرتكب هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في ظروف تمكن من الإفلات من العقاب. |
Des éléments du droit relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire font désormais partie du programme ordinaire de formation de la police et des forces de sécurité. | UN | وإن جوانب حقوق الإنسان والقانون الإنساني مدرجة الآن في البرامج العادية لتدريب الشرطة وقوات الأمن. |
Autres violations des droits de l'homme et du droit humanitaire | UN | الانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان والقانون الانساني |
De ce fait, les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire se trouvent souvent au coeur d'une situation d'urgence humanitaire. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما تكمن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي في صلب حالات الطوارئ الإنسانية. |
Il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire international; | UN | وينبغي ألا يفلت أحد من العقاب متى ثبت ارتكابه لمخالفات جسيمة تمس حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي؛ |
Il est inconcevable que des droits des États puissent être engendrés ou préservés par des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | ولا سبيل إلى فهم أن حقوق الدولة يمكن أن تنشأ أو تصان من خلال نمط متواصل من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
107.2 Mettre la Constitution en conformité avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit humanitaire (Danemark); | UN | 107-2- تعديل الدستور وفقاً لذلك والامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والقوانين الإنسانية (الدانمرك)؛ |
86. La création d'une cour criminelle internationale sensible aux disparités entre les sexes serait une nouveauté bienvenue et opportune dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire sur le plan international. | UN | ٦٨- ومن شأن إنشاء محكمة جنائية دولية متفهمة للفوارق بين الجنسين أن يشكل خطوة حسنة التوقيت جديرة الترحيب في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني على الصعيد الدولي. |
Le Gouvernement sri-lankais n'a toutefois pas pris les mesures nécessaires pour faire en sorte que des enquêtes indépendantes et crédibles soient menées sur les violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire commises dans le passé. | UN | ومع ذلك، لم تجر حكومة سري لانكا تحقيقات مستقلة وموثوقة في الانتهاكات السابقة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
En collaboration avec le Comité national des droits de l'homme, un enseignement relatif aux principes des droits de l'homme et du droit humanitaire a été inscrit au programme des écoles des forces armées; | UN | وفيما يخص إدراج مادة حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهج الدراسي، فإنه جاري دراسة إضافة هذه المواد ضمن المناهج الدراسية في المدارس التي تديرها القوات المسلحة بالتنسيق مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان؛ |