"'homme et le droit humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان والقانون الإنساني
        
    • الإنسان والقانون الدولي الإنساني
        
    • الإنسان الدولية والقانون الإنساني
        
    • الانسان والقانون الانساني
        
    • اﻹنسان والقانون الدولي
        
    • اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي
        
    La communauté internationale doit cesser de permettre à Israël de violer impunément les droits de l'homme et le droit humanitaire dans le Golan syrien occupé et dans le territoire palestinien occupé. UN ويجب أن يتوقف المجتمع الدولي عن السماح لإسرائيل بانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني مع الإفلات من العقاب في الجولان السوري المحتل فضلا عن الأرض الفلسطينية المحتلة.
    À présent, on pouvait escompter qu'ils soient davantage conscients de leurs responsabilités professionnelles et de leur obligation de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN ومن المحتمل الآن أن يكونوا أكثر وعياً بمسؤولياتهم المهنية وواجباتهم لاحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Les droits de l'homme et le droit humanitaire sont intégrés su cursus de formation aux auditeurs de justice, aux élèves gendarmes et policiers, ainsi qu'aux militaires. UN ويتضمن منهاج تعليم القضاة المتدربين وطلاب الشرطة والجيش دروساً عن حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    La Colombie n'a cessé de montrer de plus en plus clairement sa volonté de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وأبدت كولومبيا على نحو متزايد وبوضوح أكثر التزامها باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Un certain nombre d'autres délégations mentionnent la protection accordée aux enfants réfugiés par d'autres instruments des droits de l'homme et le droit humanitaire. UN وأشار عدد من الوفود الأخرى إلى الحماية التي توفرها صكوك أخرى لحقوق الإنسان والقانون الإنساني للاجئين الأطفال.
    Les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international, et à faire en sorte que l'aide humanitaire parvienne à destination. UN ويطلب أعضاء المجلس إلى جميع الأطراف احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والسماح بتوصيل المعونة الإنسانية.
    Des journées d'études sur les droits de l'homme et le droit humanitaire sont régulièrement organisées et leurs travaux ont été publiés. UN وتنظَّم أيام تدارس في حقوق الإنسان والقانون الإنساني بصورة منتظمة، وقد تم نشر ما جرى من أعمال خلالها.
    Les membres du Conseil ont invité toutes les parties à cesser immédiatement les hostilités et à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire internatio-nal. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى إيقاف الأعمال العدائية فورا واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le Canada demande instamment aux signataires de l'Accord de Lusaka d'honorer les engagements qu'ils ont pris de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN وقال إنه يشجع بقوة جميع الموقِّعين على اتفاق لوساكا على الوفاء بتعهداتهم باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Les membres du Conseil ont invité toutes les parties à cesser immédiatement les hostilités et à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى إيقاف الأعمال العدائية فورا واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    À l'heure actuelle, le droit des droits de l'homme et le droit humanitaire imposent l'obligation de rendre des comptes en toutes circonstances. UN وفي الوقت الحاضر، يقتضي كل من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني تنفيذ إجراء المساءلة في جميع الظروف.
    Nous devons être sûrs que les droits de l'homme et le droit humanitaire ne soient pas sacrifiés. UN وعلينا أن نتأكد من عدم التضحية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    En fait, le Conseil doit s'assurer que toutes les mesures adoptées contre le terrorisme international respectent les droits de l'homme et le droit humanitaire international, et notamment les principes de procédure régulière et de non-refoulement. UN ويجب على المجلس أن يتأكد من كون كل التدابير المعتمدة في مواجهة الإرهاب الدولي تتوافق مع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لا سيما مبدأ اتباع الإجراءات القانونية الأصولية وعدم الإعادة القسرية.
    :: L'organisation a analysé pendant quatre ans la situation des droits de l'homme et le droit humanitaire dans 72 pays; UN :: تحليل حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني خلال 4 سنوات في 72 بلدا.
    La Commission des droits de l'homme a l'habitude d'examiner dans quelle mesure les droits de l'homme et le droit humanitaire sont respectés dans des situations de conflit. UN وقد اعتادت لجنة الحقوق الإنسان منذ أمد بعيد على النظر في مدى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في حالات النـزاع.
    Ce qui fait en revanche partie de l'objet du présent rapport c'est la manière dont les droits de l'homme et le droit humanitaire ont été respectés et protégés depuis que les forces de la Coalition ont pris le contrôle du pays. UN فهذا التقرير يهتم بكيفية احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحمايتها منذ تسلم قوات الائتلاف زمام الأمور في العراق.
    Des journées d'études sur les droits de l'homme et le droit humanitaire sont régulièrement organisées et leurs travaux ont été publiés. UN وتعقد بانتظام أيام دراسية بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني وتُنشر الأعمال المتعلقة بهذه الأيام.
    Les militaires ne pourront s'acquitter efficacement de leur rôle de maintien de la paix que s'ils respectent les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN واحترام العسكريين لحقوق الإنسان والقانون الإنساني أمر ضروري لأداء دورهم في حفظ السلام بفعالية.
    Les membres du Conseil ont demandé aux parties de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Veiller à ce que l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans les opérations antiterroristes et militaires soit conforme au droit international, y compris le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire UN ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني
    Bien que des tentatives aient été faites pour justifier certaines de ces violations au nom de la lutte antiterroriste, cette lutte légitime doit rester dans le cadre du droit international, notamment les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN وفي الوقت الذي تبذل فيه محاولات لتبرير بعض هذه الانتهاكات بالحرب ضد الإرهاب، يلاحظ أن الحرب المشروعة يجب أن تتم في نطاق حدود القانون الدولي، وخاصة حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    Il demande instamment à toutes les parties concernées de respecter strictement le droit international, notamment les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN ويحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تحترم القانون الدولي احتراما تاما بما في ذلك حقوق الانسان والقانون الانساني.
    Un fait positif, bien qu'isolé, est que le Président du Tribunal de grande instance de Lubumbashi visite les prisons, sur la suggestion et aux frais du Centre pour les droits de l'homme et le droit humanitaire de Lubumbashi. UN وتمثل تطورا ايجابيا، وإن كان معزولا، الزيارة التي قام بها الى السجون رئيس المحكمة البدائية في لومبوباشي، وهي زيارة أجراها بناء على اقتراح مركز حقوق اﻹنسان والقانون الدولي في لومبوباشي وعلى نفقته.
    Les efforts qui ont été déployés récemment pour punir le viol en tant que crime de guerre ont cependant mis en relief les difficultés qu'il y a à appliquer le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire. UN بيد أن الجهود التي بذلت مؤخرا لمحاكمة الاغتصاب على أنه جريمة من جرائم الحرب قد أوضحت الصعوبات الكامنة في تطبيق قانون حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more