"'homme fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان الأساسية
        
    • الانسان اﻷساسية
        
    • الإنسانية الأساسية
        
    • اﻹنسان اﻷساسية في
        
    Les droits de l'homme fondamentaux doivent être respectés. UN وإن حقوق الإنسان الأساسية لا بد من احترامها.
    Cela représente une violation supplémentaire des droits de l'homme fondamentaux de personnes arrêtées arbitrairement. UN ويمثل ذلك انتهاكا إضافيا لحقوق الإنسان الأساسية المكفولة للأشخاص الذين يُعتقلوا بصورة تعسفية.
    Nous demandons aux gouvernements de reconnaître les violations des droits de l'homme fondamentaux que suscitent ces problèmes. UN إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    Le Rapporteur relève que les normes énoncées dans la Déclaration tendent essentiellement à remédier aux obstacles et discriminations structurels auxquels les peuples autochtones se sont heurtés dans l'exercice de leurs droits de l'homme fondamentaux. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن المعايير التي أكد عليها الإعلان تتسم بطابع علاجي أساساً سعياً إلى تخطي ما واجهته الشعوب الأصلية من عقبات هيكلية وممارسات التمييز في إطار تمتعها بحقوق الإنسان الأساسية.
    La poursuite des violations des droits de l'homme fondamentaux en Angola et en Somalie est une source de graves préoccupations pour nous. UN ومن المسائل التي تثير بالغ القلق لنا الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان اﻷساسية التي تقع اﻵن في أنغولا والصومال.
    Outre le droit à la vie et le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, d'autres droits de l'homme fondamentaux continuent d'être violés. UN وإضافة إلى الحق في الحياة والحق في الحرية والأمن الشخصي، فإن حقوق الإنسان الأساسية الأخرى لا تزال تُنتهك.
    Une disposition du droit interne qui autoriserait une violation des droits de l'homme fondamentaux ne peut légitimer une action qui serait par ailleurs indéfendable au niveau international en d'autres circonstances. UN ولا يمكن لحكم من أحكام قانون محليّ ما يُزعم أنه يسمح بانتهاك حقوق الإنسان الأساسية أن يضفي الشرعية على فعل لا يمكن الدفاع عنه على الصعيد الدولي.
    Avec le pacifisme, le respect des droits de l'homme fondamentaux en est l'un des piliers. UN وإلى جانب نزعة السلام، يشكل احترام حقوق الإنسان الأساسية إحدى الدعامات المهمة للدستور.
    La liberté et la dignité, précisent-ils, sont une condition du respect des droits de l'homme fondamentaux. UN فالحرية والكرامة، كما تشير الصكوك، شرطان لكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Elle définit aussi la portée de la limitation éventuelle des droits de l'homme fondamentaux et l'obligation de l'État de reconnaître et de garantir l'inviolabilité des droits individuels. UN وينص أيضاً على نطاق حدود حقوق الإنسان الأساسية وعلى التزام الدولة بإعادة تأكيد وكفالة حُرمة فرادى حقوق الإنسان.
    Agir autrement, c'est mettre en péril l'ensemble des droits de l'homme fondamentaux. UN وخلاف ذلك، فإنه ينطوي على الإضرار بكل حقوق الإنسان الأساسية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait œuvrer à défendre les droits de l'homme fondamentaux et intangibles dans toutes les situations sans exception. UN وينبغي على الأمم المتحدة أن تعمل على دعم حقوق الإنسان الأساسية وغير الملموسة في كل الأحوال دون استثناء.
    Ce secteur prioritaire vise à intégrer les programmes pour atténuer ces défis aux droits de l'homme fondamentaux. UN ويسعى هذا المجال من مجالات الأولوية إلى توجيه البرامج للتخفيف من هذه التحديات لحقوق الإنسان الأساسية.
    Pour ce faire, notre référence doit être les droits de l'homme fondamentaux. UN ودليلنا لا بد وأن يكون حقوق الإنسان الأساسية.
    Ils doivent respecter les droits de l'homme fondamentaux. UN ويجب عليهم احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Face à la détérioration de l'environnement, l'exercice des droits de l'homme fondamentaux est de plus en plus difficile. UN وفي ظل الظروف البيئية الآخذة في التدهور، بات إعمال حقوق الإنسان الأساسية تحديا متنامياً.
    En particulier, la question des enlèvements constitue une violation des droits de l'homme fondamentaux. UN إن مسألة الاختطاف بشكل خاص تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية.
    C'est faisable s'ils peuvent jouir de leurs droits de l'homme fondamentaux. UN ويمكن تحقيق هذا إذا كانوا قادرين على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Le but recherché est de faire connaître aux lecteurs les droits de l'homme fondamentaux et les mécanismes internationaux qui ont été créés pour les promouvoir et les protéger. UN وهدفها هو مساعدة القراء على فهم حقوق الإنسان الأساسية والآليات الدولية التي أنشئت لتعزيزها وحمايتها.
    La restauration de la démocratie multipartite et du respect des droits de l'homme fondamentaux ne signifie pas que tous nos problèmes sont résolus pour autant. UN إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا.
    Ils vont porter atteinte à ce que la communauté internationale a défini comme étant leurs droits de l'homme fondamentaux. UN وسيمحو ما حددناه نحن المجتمع الدولي كحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    L'Opération a également tenté de s'assurer qu'il n'y avait pas, à toutes les étapes du processus de retour, de réinstallation et de réinsertion, de violation des droits de l'homme fondamentaux. UN كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more