Prie instamment toutes les parties au conflit de s'abstenir de tout acte qui pourrait contribuer à une escalade des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire; | UN | 7- يحث جميع أطراف النزاع على الامتناع عن أي أعمال قد تساهم في تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني؛ |
7. Prie instamment toutes les parties au conflit de s'abstenir de tout acte qui pourrait contribuer à une escalade des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire; | UN | 7- يحث جميع أطراف النزاع على الامتناع عن أي أعمال قد تساهم في تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني؛ |
ii) Des violations répétées et systématiques du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés commises par un nombre important de membres de l'unité; ou | UN | ' 2` تبين نمط من الانتهاكات المتكررة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين يرتكبها عدد كبير من أفراد الوحدة؛ أو |
q) Adopter des mesures pour faire en sorte que les personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire soient écartées des institutions chargées de la sécurité, de la police militaire et des institutions judiciaires et pénitentiaires; | UN | (ف) اتخاذ خطوات لضمان استبعاد الأشخاص الذين يدعى ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الدولي الإنساني من العمل في مجالات الأمن والشرطة العسكرية والسجون والمؤسسات القضائية؛ |
:: De ne pas prendre de mesures pour prévenir ou réprimer d'autres violations du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés commises à une échelle significative par les personnes placées sous leur commandement, ou de ne pas mener d'enquêtes et ne pas poursuivre en justice les auteurs de ces violations; | UN | :: تقاعسهم عن اتخاذ تدابير فعالة لمنع وقمع غير ذلك من انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين التي يرتكبها على نطاق واسع من هم تحت إمرتهم، وإحجامهم عن التحقيق فيها وعن ملاحقة الجناة؛ |
De telles mesures peuvent consister, par exemple, à retirer un officier de son poste de commandement supérieur lorsqu'il y a des motifs sérieux de croire qu'il a commis des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés. | UN | وقد تشمل هذه التدابير، على سبيل المثال، تنحيةَ ضابط من موقع قيادي رفيع المستوى متى توافرت أسبابٌ وجيهة للاشتباه في أنه مسؤول عن انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين. |
Plus particulièrement, les bénéficiaires devraient être informés que l'appui ne peut être fourni à des unités placées sous le commandement d'individus contre lesquels il existe des allégations fondées de violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés. | UN | ويتعين تحديدا إخطار الجهات المستفيدة بأن دعم الأمم المتحدة لا يجوز تقديمه إلى وحدات تقع تحت إمرة أفراد قُدمت ضدهم إدعاءات ثبتت صحتها، تفيد بأنهم ارتكبوا انتهاكاتٍ جسيمة لأي من القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين. |
La suspension ou le retrait de l'appui logistique, matériel ou technique peut toutefois devenir nécessaire si l'Organisation risque d'être impliquée dans des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés en raison de son appui. | UN | لكن تعليق الدعم اللوجستي أو المادي أو التقني أو سحبه قد يصبح أمرا ضروريا إذا كان من شأن الاستمرار في تقديمه أن يورط المنظمة في ارتكاب انتهاكاتٍ جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين. |
Cette conception s'appuie sur l'initiative < < Les droits humains avant tout > > , qui vise à renforcer la prévention et les réponses apportées aux situations dans lesquelles des personnes sont exposées à des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire ou en sont victimes. | UN | وتؤيد ذلك مبادرة " حقوق الإنسان أولاً " ، التي صممت لتعزيز الوقاية والاستجابة في حالات يكون فيها الناس معرضين لخطر انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني أو يعانون منها فعلاً. |
Pour les mêmes raisons, si l'ONU reçoit des informations fiables donnant des motifs sérieux de croire qu'un bénéficiaire de son appui commet des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés, il appartient à l'entité des Nations Unies fournissant cet appui d'intercéder auprès des autorités compétentes afin de faire cesser ces violations. | UN | وتقتضي هذه الأسباب نفسها، في حال تلقي الأمم المتحدة معلوماتٍ موثوقة تفيد بتوافر أسباب وجيهة تبعث على الاعتقاد بأن جهةً مستفيدة من الدعم المقدم من الأمم المتحدة ترتكب انتهاكاتٍ جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين، أن يقوم كيان الأمم المتحدة المقدِّم لهذا الدعم بالتوسط لدى السلطات المعنية لوقف هذه الانتهاكات. |
L'application du principe de responsabilité pour les violations du droit international des droits de l'homme (ou du droit international humanitaire) ne relève pas d'un choix ou d'une politique; c'est une obligation aux termes du droit national et international. | UN | والمساءلة عن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان (أو القانون الدولي الإنساني) ليست مسألة خيار أو مسألة سياسة عامة؛ بل هي واجب بمقتضى القانون المحلي والقانون الدولي(). |
56. Selon une proposition, les sociétés devraient relever potentiellement de la juridiction en vigueur dans le pays d'accueil et être toujours régies par les lois du pays dans lequel elles se sont constituées, pour toute allégation de violation des droits de l'homme ou du droit international de l'environnement, indépendamment du lieu où les violations ont été commises. | UN | 56- واقتُرح أنه، فيما يتعلق بما قد يُزعَم من إنتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الخاص بالبيئة، ينبغي أن تخضع الشركات دائما للولاية القضائية للبلد الذي أُنشئت فيه، إلى جانب إحتمال خضوعها للولاية القضائية في مواقع أخرى، بصرف النظر عن مكان حدوث الانتهاكات. |
4. Les termes < < exécutions extrajudiciaires > > et < < homicides illégaux > > sont utilisés dans le présent rapport pour désigner les homicides qui constituent des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire (E/CN.4/2005/7, par. 6). | UN | 4- وتُستخدم عبارة " الإعدام خارج نطاق القضاء " وعبارة " أعمال القتل غير المشروع " في هذا التقرير للإشارة إلى أعمال القتل التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني (الوثيقة E/CN.4/2005/7، الفقرة 6). |
Comme l'ont noté certains auteurs, les États semblent jouir d'une grande discrétion (sous réserve de l'obligation d'agir de bonne foi) pour procéder à une enquête après coup sur des situations où il y aurait eu violation des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. | UN | وكما لاحظ الشراح، " يبدو بالفعل أن الدول تتمتع بسلطة تقديرية واسعة (رهنا بمقتضيات حسن النية) في إجراء تحقيقات لاحقة في الحالات التي يزعم فيها انتهاك حقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني " (). |
Conformément à ses obligations, l'ONU ne peut pas fournir d'appui lorsqu'elle a des motifs sérieux de croire qu'il y a un risque réel que ceux qui sont appelés à en bénéficier commettent des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés, et lorsque les autorités compétentes ne prennent pas les mesures de correction ou d'atténuation nécessaires. | UN | واتساقا مع هذه الالتزامات، لا يُقدَّم الدعمُ من الأمم المتحدة حيثما توافرت أسباب وجيهة تبعث على الاعتقاد بأن هناك خطرا حقيقيا لأن ترتكب الكيانات المستفيدة بالدعم انتهاكاتٍ جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين، وحيثما تقاعست السلطات المعنية عن اتخاذ التدابير التصحيحية أو التخفيفية اللازمة. |
a) Une évaluation préalable des risques liés au fait de fournir ou ne pas fournir l'appui, en particulier le risque que l'entité recevant l'appui commette des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés; | UN | (أ) الشروع قبل تقديم الدعم في إجراء تقييم للمخاطر المترتبة على تقديم الدعم أو عدم تقديمه، وبخاصة تقييم احتمال أن يرتكب الكيان المستفيد انتهاكاتٍ خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين؛ |
f) Évaluation du risque, au regard des circonstances énumérées ci-dessus et du contexte d'ensemble dans lequel l'appui est fourni, que le bénéficiaire commette, malgré tout, des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés. | UN | (و) إجراء تقييم استنادا إلى العوامل المذكورة أعلاه وفي ضوء السياق العام لتقديم الدعم بغية الوقوف على مخاطر قيام الكيان المتلقي للدعم، رغم ذلك، بارتكاب انتهاكاتٍ جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين. |
Lorsque des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire sont signalées, les États sont tenus d'enquêter sur ces allégations de manière efficace, rapide, exhaustive, indépendante et impartiale et, le cas échéant, de poursuivre les responsables présumés. | UN | 16- عند ورود مزاعم بشأن حدوث انتهاك للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الدولي الإنساني، تكون الدول ملزمة بالتحقيق في تلك المزاعم على نحو فعال وفوري وشامل ومستقل ونزيه، وبملاحقة المسؤولين عنها عند الاقتضاء(). |
3. Prie instamment tous les États de s'abstenir de transférer des armes lorsqu'ils estiment, compte tenu de leurs procédures nationales applicables et des normes et obligations internationales, qu'il y a suffisamment de probabilités que ces armes soient utilisées pour commettre ou faciliter de graves violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire, ou de graves atteintes aux mêmes; | UN | 3- يحث جميع الدول على الامتناع عن نقل الأسلحة إلى المشاركين في نزاعات مسلحة عندما تقدّر هذه الدول، وفقاً لإجراءاتها الوطنية السارية والالتزامات والمعايير الدولية، بأن من المحتمل بدرجة كافية أن تُستخدم هذه الأسلحة لارتكاب أو تيسير انتهاكات أو تجاوزات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الدولي الإنساني؛ |
Prie instamment tous les États de s'abstenir de transférer des armes lorsqu'ils estiment, compte tenu de leurs procédures nationales applicables et des normes et obligations internationales, qu'il y a suffisamment de probabilités que ces armes soient utilisées pour commettre ou faciliter de graves violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire, ou de graves atteintes aux mêmes; | UN | 3- يحث جميع الدول على الامتناع عن نقل الأسلحة إلى المشاركين في نزاعات مسلحة عندما تقدّر هذه الدول، وفقاً لإجراءاتها الوطنية المنطبقة والالتزامات والمعايير الدولية، بأن من المحتمل بدرجة كافية أن تُستخدم هذه الأسلحة لارتكاب أو تسهيل ارتكاب انتهاكات أو تجاوزات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الدولي الإنساني؛ |
La réconciliation va de pair avec la justice et il importe de punir les responsables de violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. | UN | 77 - ويجب أن تمضي المصالحة جنبا مع جنب مع العدالة، ومن المهم أهمية حاسمة كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
- Demander aux missions de maintien de la paix et aux autres missions pertinentes des Nations Unies d'intervenir auprès des armées nationales qu'elles appuient quand des unités de celles-ci sont soupçonnées de violations du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit international des réfugiés et, si la situation persiste, de retirer leur appui. | UN | - دعوة بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية إلى التدخل لدى القوات المسلحة الوطنية إذا كان ثمة ما يدعو إلى الاشتباه في أن عناصر من تلك القوات التي تتلقى دعما من البعثة ترتكب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وإذا استمرت تلك الحالة، سحب الدعم الذي تقدمه البعثة إلى تلك القوات. |