L'annexe I renferme un calendrier indicatif des séances, établi dans l'hypothèse où la Commission plénière se réunirait ensuite en séances informelles. | UN | ويرد في المرفق اﻷول جدول مؤقت للجلسات أعد على أساس الافتراض بأن الجلسة العامة ستحول الى اجتماع غير رسمي للدورة. |
Cette crise remettait en cause l'hypothèse optimiste selon laquelle la mondialisation réduirait effectivement l'écart entre riches et pauvres. | UN | وقال إن هذه اﻷزمة تثير تساؤلات حول الافتراض المتفائل بأن العولمة ستؤدي فعلاً إلى التقارب بين اﻷغنياء والفقراء. |
L'hypothèse avait été posée que la réintégration, incombant principalement au pays hôte, se ferait spontanément. | UN | وكان يفترض أن إعادة الادماج، التي تقع المسؤولية عنها في المقام اﻷول على البلد المضيف، ستحدث بصورة تلقائية. |
3 postes pour combler le déficit de 280 jours, en se fondant sur l'hypothèse de 120 jours | UN | طلب المكتب 3 وظائف لسد العجز البالغ 280 يوماً بالاستناد إلى افتراض توافر 120 يوماً |
Repose sur l'hypothèse d'allocations annuelles d'un montant de 100 milliards de dollars, avec un effet de levier de 10. | UN | بافتراض مخصصات سنوية قدرها 100 بليون دولار يتم استثمارها 10 مرات. |
Selon la troisième hypothèse, qui semble peu probable, les États-Unis ne feraient aucun versement avant la fin de l'année. | UN | وحسب الفرضية الثالثة التي يعد احتمال حدوثها ضعيفا، لن تدفع الولايات المتحدة أي مبلغ قبل نهاية العام. |
On part de l'hypothèse que les locaux sont fournis à titre gratuit. | UN | ويفترض أنه سيتم توفير مساحة المكاتب مجانا. |
On part de l'hypothèse que la présentation des moyens de preuve de la défense ne sera pas plus longue que celle du Procureur. | UN | ومن المفترض ألا يتجاوز الوقت اللازم لتقديم الدفاع مرافعاته بالكامل الوقت المطلوب لتقديم مرافعات الادعاء. |
Cet abattement ne saurait s'appliquer que dans l'hypothèse où un partenaire déclaré est à charge de l'autre. | UN | وهذا التخفيض الضريبي لا يسري إلا في حالة الافتراض بأن أحد الشريكين المعلنين يعيش عالة على الشريك الآخر. |
Mais, et si l'hypothèse erronée était ce qui était vrai ? | Open Subtitles | لكن ماذا إن كان الافتراض الخاطئ هو أنه حقيقي؟ |
Non, mais je ne veux pas expliquer cette hypothèse à House. | Open Subtitles | لا,لكن لا أريد ان أفسر ذلك الافتراض لـ هاوس |
La création de la Commission Goldstone reposait sur l'hypothèse erronée selon laquelle les coupables étaient des gens ordinaires dont on connaissait l'adresse et que l'on pouvait sommer à comparaître. | UN | وتقوم لجنة غولدستون على الافتراض الخاطئ بأن مرتكبي العنف هم أناس عاديون لهم عناوين معروفة ويمكن استدعاؤهم. |
L'Union européenne part de l'hypothèse que ces accords seront totalement appliqués. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يفترض أن هذه الاتفاقات ستنفذ بالكامل. |
Les estimations d'incidences présentées ici reposent sur la première hypothèse (entrée en vigueur en 1994) et par conséquent ne vont pas au-delà de l'année 1995. | UN | وفي هذا البيان، يفترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ في سنة ١٩٩٤. |
* On a fait des estimations globales prudentes, reposant sur l'hypothèse que les besoins n'augmenteraient pas sensiblement pendant l'exercice biennal. | UN | تتسم الأرقام المستخدمة بالحذر عموماً وتستند إلى افتراض عدم حصول زيادة كبيرة في الاحتياجات خلال فترة السنتين. |
Partant de l'hypothèse d'une utilisation de 50 % d'heures supplémentaires. | UN | بافتراض استخدام 50 في المائة من الساعات الإضافية. |
Cette hypothèse est à mon sens artificielle et dénuée de validité. | UN | وفي رأيي، فإن هذه الفرضية تعتبر مصطنعة وغير قانونية. |
Ces prévisions sont fondées sur l'hypothèse que la Force conservera le même effectif et le même mandat. | UN | ويفترض في هذه التقديرات استمرار القوة في حجمها الحالي ودون تغيير في مسؤولياتها. |
Les résultats de l'enquête ont entièrement écarté l'hypothèse consignée dans le rapport du Groupe d'experts selon laquelle ces officiers militaires auraient pu être membres de l'UNITA. | UN | وتستبعد نتائج التحقيق كليا الاحتمال المفترض في تقرير فريق الخبراء بأن هؤلاء الضباط العسكريين ينتمون إلى صفوف يونيتا. |
Ton père va déclencher une guerre d'après l'hypothèse que les Japonais ne riposteront pas, mais si. | Open Subtitles | والدك يوشك أن يبدأ حربًا على افتراض أن اليابانيين لن يردوا، لكنهم سيفعلون. |
On a en outre fait l'hypothèse que tous les pays en développement devraient procéder à une enquête tous les quatre ans. | UN | وعلاوة على ذلك، افترض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات. |
Désolé, mais ton explication se base sur l'hypothèse que Superman peut voler grâce à sa force. | Open Subtitles | أعذرني، كل حجتك مبنية على فرضية بأن طيران سوبرمانِ شغل ٌ سببته القوة |
Il est possible que ce soit un effet de l'immunotoxicité potentielle de l'endosulfan que certaines études avaient avancée en hypothèse. | UN | ويمكن إرجاع هذا التأثير إلى الإمكانية السمية للاندوسلفان التي افترضت نظرياً في بضع الدراسات. |
Dans cette hypothèse, la procédure parlementaire est suspendue pendant trente jours dans l'attente d'un avis motivé du Conseil des ministres. | UN | وبافتراض حدوث ذلك، يُعلَّق الإجراء البرلماني لمدة ثلاثين يوماً ريثما يعطي مجلس الوزراء رأياً معلَّلاً في الموضوع. |
De l'avis du Président du Comité, on ne pouvait pas totalement écarter l'hypothèse d'une rechute, encore que cela semble improbable. | UN | وكان من رأي رئيس اللجنة أن سيناريو دورتي الكساد المتعاقبتين محتمل الحدوث ولكنه غير مرجح. |
Une différence d'un point de pourcentage des taux tendanciels des frais médicaux retenus comme hypothèse aurait les conséquences suivantes: | UN | وفيما يلي الآثار التي يُحدثها أيُّ تغيير بنسبة نقطة مئوية واحدة في معدلات الاتجاهات المفترضة لهذه التكاليف: |
Pour parvenir à cette conclusion, il faut nécessairement prendre pour hypothèse que les hommes ont le droit fondamental d'avoir recours aux services de personnes prostituées. | UN | وهذا الاستنتاج لا يمكن أن يستند إلا إلى مقدمة تفترض أن للرجال حقاً من حقوق الإنسان في طلب الأشخاص المدفوعين إلى البغاء. |