"'ici la fin" - Translation from French to Arabic

    • قبل نهاية
        
    • بنهاية
        
    • مع نهاية
        
    • وبنهاية
        
    • وبحلول نهاية
        
    • بالعدوى حتى نهاية
        
    • قبل حلول نهاية
        
    • المائة في نهاية
        
    • بين الآن ونهاية
        
    • اﻵن وحتى نهاية
        
    • موعد غايته نهاية
        
    • ذلك بحلول نهاية
        
    • خلال الفترة المتبقية
        
    Ses résultats et recommandations seront disponibles d'ici la fin de l'année. UN وستتاح قبل نهاية هذا العام توصيات هذا الفريق والاستنتاجات التي سيخلص إليها.
    Ces pays pourraient adopter leurs PAN d'ici la fin de l'année 2005. UN ومن الممكن أن تعتمد هذه البلدان برامج عملها الوطنية قبل نهاية عام 2005.
    Mais vous risquez de tout regagner d'ici la fin du jeu. Open Subtitles الى جانب ذلك، لربما قد تربح قبل نهاية اللعبة.
    C'est ainsi qu'environ 70 000 emplois non agricoles devront être créés d'ici la fin du Neuvième Plan, soit environ 14 000 emplois chaque année. UN وبناء على ذلك ستكون ثمة حاجة إلى إيجاد نحو 000 70 فرصة عمل خارج الزراعة بنهاية الخطة التاسعة، أو نحو 14000 عمل كل سنة.
    Trouvez une piaule et un boulot d'ici la fin de la semaine et vous n'aurez pas à venir au centre. Open Subtitles إذا وجدت مكاناً تسكن فيه اليوم مع وظيفةٍ بنهاية الأسبوع لن تضطّر للذهاب إلى المركز،موافق ؟
    Au rythme actuel, le réchauffement pourrait en émettre la majorité d'ici la fin du siècle. Open Subtitles بالمُعدلِ الذي نمضي فيه الإحترار العالمي قد يُطلق أكثره مع نهاية القرن.
    Il souhaite recevoir cette information d'ici la fin de 1994. UN وهي تود أن تتلقى تلك المعلومات قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    Le système devrait être pleinement opérationnel d'ici la fin de 1994. UN وهذا النظام سوف يدخل مرحلة التشغيل الكامل قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    Il a été décidé d'achever toutes les activités au titre du PAG dans les pays de premier asile d'ici la fin de 1995. UN وقد تقرر إنهاء كل اﻷنشطة التي يُضطلع بها بموجب خطة العمل الشاملة في بلدان اللجوء اﻷولى قبل نهاية ٥٩٩١.
    Un nouveau contrat sera signé d'ici la fin de 1993 et on estime que les recettes tirées de l'opération devraient se maintenir au même niveau. UN ورغم أنه سيتم إبرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣، فمن المتوقع أن تظل الايرادات المتوقعة من هذه العملية عند نفس المستوى.
    La version anglaise du quatorzième Supplément sera publiée prochainement, et les autres langues suivront d'ici la fin de l'année. UN وستنشر قريبا النسخة الإنكليزية من الملحق الرابع عشر، وستنشر نسخ اللغات الأخرى تباعا قبل نهاية العام.
    Il espère réaliser ses missions d'enquête dans ces pays d'ici la fin 2012. UN وهو يأمل أن يقوم بمهمتين لتقصي الحقائق في هذين البلدين قبل نهاية عام 2012.
    Elles devaient être appliquées en totalité d'ici la fin de 1993. UN وكان من المتوقع استكمال التنفيذ بنهاية عام ١٩٩٣.
    On estime que 24 000 autres seront rapatriés d'ici la fin du premier trimestre de 1995. UN ومن المتوقع أن يقوم ٠٠٠ ٢٤ لاجئ اثيوبي إضافي بالعودة الطوعية من السودان بنهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٥.
    Nous espérons que d'ici la fin de 1995, l'Ukraine aura complété toutes les procédures parlementaires nécessaires à la ratification de la Convention. UN ومن المأمول أن تكمل أوكرانيا بنهاية عام ١٩٩٥ اﻹجرءات البرلمانية الضرورية وتصدق على الاتفاقية.
    L'aide à la réinstallation sera supprimée progressivement d'ici la fin de 1994. UN وستتوقف مساعدة إعادة التوطين بنهاية عام ٤٩٩١.
    Elles devaient être appliquées en totalité d'ici la fin de 1993. UN وكان من المتوقع استكمال التنفيذ بنهاية عام ٣٩٩١.
    Le PNUD s'est engagé à passer toutes les réalisations en détail d'ici la fin du plan stratégique. UN ويلتزم البرنامج الإنمائي باستعراض جميع النواتج بشكل متعمق مع نهاية فترة الخطة الاستراتيجية.
    Il y en aura 94 d'ici la fin 1995, et le total atteindra 114 évaluations pour 101 pays d'ici la fin 1997. UN وبنهاية عام ١٩٩٥، سيستكمل ٩٤ تقييما للفقر، وسيزداد المجموع إلى ١١٤ تقييما في ١٠١ بلد بنهاية عام ١٩٩٧.
    D'ici la fin 2000, presque tous les administrateurs principaux et de rang intermédiaire du HCR auront reçu une telle formation. UN وبحلول نهاية عام 2000، سيكون جميع كبار المديرين والمديرين عند المستوى الوسيط في المفوضية قد حضروا هذا التدريب.
    On estime que 19,5 millions d'hommes, de femmes et d'enfants ont été infectés par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH) depuis qu'il a été identifié et, selon les projections, 20 millions de plus le seront d'ici la fin de la décennie. UN كما قُدر عدد الرجال والنساء واﻷطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية منذ أن شخص ﻷول مرة ١٩,٥ مليون نسمة، وقد حسب باﻹسقاط أن ٢٠ مليونا آخرين سيصابون بالعدوى حتى نهاية هذا العقد.
    Dans cette dernière région, des stations seront installées au Cameroun, au Malawi et au Cap-Vert. Toutes les stations devraient être opérationnelles d'ici la fin de 1997. UN وستفتتح هذه المحطات في أفريقيا، في الكاميرون وملاوي والرأس اﻷخضر، وسيجري تشغيلها جميعا قبل حلول نهاية عام ١٩٩٧.
    La proportion globale de partenaires s'étant acquittés de cette obligation se chiffre à 30 % et le HCR compte que d'ici la fin du troisième trimestre de 1999, elle atteindra environ 70 %. UN ويبلغ معدل الامتثال الإجمالي 30 في المائة، وتتوقع المفوضية أن يصل هذا المعدل إلى نحو 70 في المائة في نهاية الربع الثالث من عام 1999.
    Enfin, d'ici la fin de l'année, le Rapporteur spécial entreprendra une étude sur la condition de la femme au regard des religions dans une optique droits de l'homme. UN وأخيرا، سيدرس المقرر الخاص فيما بين الآن ونهاية السنة وضع المرأة في مختلف الديانات من منظور حقوق الإنسان.
    Nous nous réjouissons de recevoir les contributions importantes que les organisations spécialisées mandatées doivent remettre d'ici la fin de l'année. UN ويسرنا تلقي اﻹسهامات الهامة التي عهد إلى الوكالات المتخصصة بأن تقدمها من اﻵن وحتى نهاية العام الحالي.
    Un vif intérêt avait été exprimé et il était prévu que la première phase du projet AIRCOP serait entamée d'ici la fin de 2009. UN وأُبدي اهتمام قوي، ومن المتوقع أن تبدأ المرحلة 1 من مشروع سُبل الاتصال بين المطارات في موعد غايته نهاية عام 2009.
    Deux autres pays touchés en sont à un niveau avancé dans la préparation des leurs PAN et pourraient terminer d'ici la fin de l'année 2005. UN وبلغ بلدان متضرران آخران مرحلة متقدمة من إعداد برنامجيهما وقد ينتهيان من ذلك بحلول نهاية عام 2005.
    Notant que cet examen à mi-parcours a été l'occasion d'évaluer en profondeur les mesures prises dans le cadre de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour ainsi que celles requises pour accélérer cette mise en oeuvre d'ici la fin de la décennie et au-delà, UN وإذ تلاحظ أن استعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديد كان مناسبة ﻹجراء تقييم متعمق لﻹجراءات المتخذة في مجال تنفيذ البرنامج والتدابير اللازمة للتعجيل بتنفيذه خلال الفترة المتبقية من العقد وبعدها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more