"'il est évident que" - Translation from French to Arabic

    • من الواضح أن
        
    • من الجلي أن
        
    En même temps, il est évident que la distinction entre rôles féminins et masculins tend à s'estomper. UN وفي نفس الوقت، من الواضح أن الفصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث أصبح أقل بروزا.
    Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    Comme l'indiquent les statistiques, il est évident que les femmes ne tirent pas pleinement profit de ce programme. UN وكما تبين الإحصاءات، فإن من الواضح أن الفنانات النساء لا يستفدن الاستفادة الكاملة من هذا البرنامج.
    il est évident que le fonctionnement des deux centres d'information des Nations Unies dans la région laisse beaucoup à désirer. UN وكان من الواضح أن أداء مركزي اﻹعلام التابعين لﻷمم المتحدة في تلك المنطقة لم يرق إلى مستوى رغباتنا.
    il est évident que, du fait des mesures de libéralisation, les entreprises privées connaissent un essor rapide. UN وأضافت أن من الجلي أن مؤسسات القطاع الخاص تشهد تقدما سريعا بسبب تدابير تخفيف القيود.
    il est évident que les auteurs du Pacte auraient souhaité interdire la peine capitale. UN وأن من الواضح أن واضعي العهد كانوا يودون حظر عقوبة اﻹعدام.
    Pour l'auteur, il est évident que l'on essaie ainsi de justifier a posteriori une décision non motivée. UN ويدعي صاحب البلاغ أن من الواضح أن الهدف المقصود هو تقديم مبرر لاحق لقرار لا أساس لـه.
    Et bien, il est évident que ce clown des services secrets nous a balancé. Open Subtitles حَسناً، من الواضح أن رجل الأمن المهرّج ذاك هو من فضحنا.
    il est évident que Petersen n'était pas intéressé aux caves. Open Subtitles من الواضح أن السيدة بيترسون ليست مهتمة بالأقبية
    Cependant, il est évident que la transparence dans les armements ne peut en soi maîtriser la prolifération horizontale et verticale des armes classiques dans le monde. UN بيد أنه من الواضح أن الوضوح في التسلح لا يمكن في حد ذاته أن يحد الانتشار اﻷفقي أو الرأسي لﻷسلحة التقليدية في العالم.
    il est évident que ce genre d'attitude n'a pas sa place en matière de développement et de besoins humains. UN من الواضح أن هذا ليس في محله فيما يتصل بالتنمية والاحتياجات البشرية.
    Enfin, il est évident que les événements qui se produisent dans le monde du trafic illicite des drogues préoccupent notre pays. UN وأخيرا، من الواضح أن ما يحدث في عالم الاتجار بالمخدرات يدعو بلدي للقلق.
    il est évident que le Conseil de sécurité, grâce à une interprétation très libre de la notion de paix et de sécurité internationales, a empiété sur la juridiction d'autres organes du système. UN من الواضح أن مجلس اﻷمن، من خلال تفسير متحرر لمفهوم السلم واﻷمن الدوليين، بدأ يتدخل في ولاية اﻷجهزة اﻷخرى في المنظومة.
    il est évident que ce fut une lutte longue et difficile, qui a préoccupé la communauté internationale depuis la création de l'ONU. UN من الواضح أن هذا النضال كان نضالا طويلا ومريرا شغل بال المجتمع الدولي منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.
    À 50 ans de distance, et au regard des bouleversements enregistrés dans l'économie mondiale, il est évident que ce système a besoin d'être rénové. UN فبعد خمسين سنة، وفي ضوء الاضطراب الذي يعاني منه الاقتصاد العالمي، أصبح من الواضح أن هذا النظام بحاجة إلى تجديد.
    il est évident que l'Assemblée générale — seule instance où tous les Membres des Nations Unies sont représentés — doit être au centre de notre attention. UN من الواضح أن الجمعية العامة، التي هي المحفل الوحيد الذي يمثل فيه جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، يجب أن تكون محط اهتمامنا.
    Par ailleurs, il est évident que les questions complexes que le Groupe de travail est appelé à examiner exigent une étude et une réflexion plus approfondies. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح أن اﻷسئلة المعقدة التي دعي الفريق العامل إلى معالجتها تتطلب المزيد من الدرس والتفكير.
    il est évident que le développement se déroule sur une scène internationale avec la participation de nombreux acteurs. UN من الواضح أن التنمية يضطلع بها على الساحة الدولية فاعلون عديدون.
    il est évident que le peuple timorais n'a jamais connu ce droit; il n'a jamais eu la possibilité d'élire son propre gouvernement ni de décider de son avenir. UN من الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف هذا الحق، ولم تتح له الفرصة لانتخاب حكومته أو لتقرير مستقبله.
    Cependant, il est évident que la mise en place de ces zones ne peut être réalisable dans toutes les régions, notamment en Asie du Sud. UN إلا أنه من الجلي أن إنشاء مناطق من هذا القبيل قد لا يكون ممكناً في كل منطقة، بما في ذلك في جنوب آسيا.
    Ceci dit, il est évident que la démarcation traditionnelle entre les rôles des hommes et des femmes est de moins en moins nette. UN وفي الوقت ذاته، من الجلي أن الخط الفاصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث تقل ملاحظته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more