En même temps, il est évident que la distinction entre rôles féminins et masculins tend à s'estomper. | UN | وفي نفس الوقت، من الواضح أن الفصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث أصبح أقل بروزا. |
Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. | UN | بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية. |
Comme l'indiquent les statistiques, il est évident que les femmes ne tirent pas pleinement profit de ce programme. | UN | وكما تبين الإحصاءات، فإن من الواضح أن الفنانات النساء لا يستفدن الاستفادة الكاملة من هذا البرنامج. |
il est évident que le fonctionnement des deux centres d'information des Nations Unies dans la région laisse beaucoup à désirer. | UN | وكان من الواضح أن أداء مركزي اﻹعلام التابعين لﻷمم المتحدة في تلك المنطقة لم يرق إلى مستوى رغباتنا. |
il est évident que, du fait des mesures de libéralisation, les entreprises privées connaissent un essor rapide. | UN | وأضافت أن من الجلي أن مؤسسات القطاع الخاص تشهد تقدما سريعا بسبب تدابير تخفيف القيود. |
il est évident que les auteurs du Pacte auraient souhaité interdire la peine capitale. | UN | وأن من الواضح أن واضعي العهد كانوا يودون حظر عقوبة اﻹعدام. |
Pour l'auteur, il est évident que l'on essaie ainsi de justifier a posteriori une décision non motivée. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن من الواضح أن الهدف المقصود هو تقديم مبرر لاحق لقرار لا أساس لـه. |
Et bien, il est évident que ce clown des services secrets nous a balancé. | Open Subtitles | حَسناً، من الواضح أن رجل الأمن المهرّج ذاك هو من فضحنا. |
il est évident que Petersen n'était pas intéressé aux caves. | Open Subtitles | من الواضح أن السيدة بيترسون ليست مهتمة بالأقبية |
Cependant, il est évident que la transparence dans les armements ne peut en soi maîtriser la prolifération horizontale et verticale des armes classiques dans le monde. | UN | بيد أنه من الواضح أن الوضوح في التسلح لا يمكن في حد ذاته أن يحد الانتشار اﻷفقي أو الرأسي لﻷسلحة التقليدية في العالم. |
il est évident que ce genre d'attitude n'a pas sa place en matière de développement et de besoins humains. | UN | من الواضح أن هذا ليس في محله فيما يتصل بالتنمية والاحتياجات البشرية. |
Enfin, il est évident que les événements qui se produisent dans le monde du trafic illicite des drogues préoccupent notre pays. | UN | وأخيرا، من الواضح أن ما يحدث في عالم الاتجار بالمخدرات يدعو بلدي للقلق. |
il est évident que le Conseil de sécurité, grâce à une interprétation très libre de la notion de paix et de sécurité internationales, a empiété sur la juridiction d'autres organes du système. | UN | من الواضح أن مجلس اﻷمن، من خلال تفسير متحرر لمفهوم السلم واﻷمن الدوليين، بدأ يتدخل في ولاية اﻷجهزة اﻷخرى في المنظومة. |
il est évident que ce fut une lutte longue et difficile, qui a préoccupé la communauté internationale depuis la création de l'ONU. | UN | من الواضح أن هذا النضال كان نضالا طويلا ومريرا شغل بال المجتمع الدولي منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
À 50 ans de distance, et au regard des bouleversements enregistrés dans l'économie mondiale, il est évident que ce système a besoin d'être rénové. | UN | فبعد خمسين سنة، وفي ضوء الاضطراب الذي يعاني منه الاقتصاد العالمي، أصبح من الواضح أن هذا النظام بحاجة إلى تجديد. |
il est évident que l'Assemblée générale — seule instance où tous les Membres des Nations Unies sont représentés — doit être au centre de notre attention. | UN | من الواضح أن الجمعية العامة، التي هي المحفل الوحيد الذي يمثل فيه جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، يجب أن تكون محط اهتمامنا. |
Par ailleurs, il est évident que les questions complexes que le Groupe de travail est appelé à examiner exigent une étude et une réflexion plus approfondies. | UN | وفي الوقت نفسه، من الواضح أن اﻷسئلة المعقدة التي دعي الفريق العامل إلى معالجتها تتطلب المزيد من الدرس والتفكير. |
il est évident que le développement se déroule sur une scène internationale avec la participation de nombreux acteurs. | UN | من الواضح أن التنمية يضطلع بها على الساحة الدولية فاعلون عديدون. |
il est évident que le peuple timorais n'a jamais connu ce droit; il n'a jamais eu la possibilité d'élire son propre gouvernement ni de décider de son avenir. | UN | من الواضح أن شعب تيمور الشرقية لم يعرف هذا الحق، ولم تتح له الفرصة لانتخاب حكومته أو لتقرير مستقبله. |
Cependant, il est évident que la mise en place de ces zones ne peut être réalisable dans toutes les régions, notamment en Asie du Sud. | UN | إلا أنه من الجلي أن إنشاء مناطق من هذا القبيل قد لا يكون ممكناً في كل منطقة، بما في ذلك في جنوب آسيا. |
Ceci dit, il est évident que la démarcation traditionnelle entre les rôles des hommes et des femmes est de moins en moins nette. | UN | وفي الوقت ذاته، من الجلي أن الخط الفاصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث تقل ملاحظته. |