"'il existait" - Translation from French to Arabic

    • كانت هناك
        
    • كانت توجد
        
    • كان ثمة
        
    • كان يوجد
        
    • إن هناك
        
    • كانت ثمة
        
    • أن لديها
        
    • اﻹدارة بوجود
        
    • مسألة احتمال وجود
        
    • الحكومة إلى وجود
        
    Pour certaines délégations, une analyse de la pratique des États était essentielle pour déterminer s'il existait des exceptions à l'immunité. UN وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة.
    Elle a demandé s'il existait des programmes s'adressant au grand public, notamment dans les écoles. UN وسألت عما إذا كانت هناك برامج من أجل عامة الناس، بما في ذلك في المدارس.
    S'il existait une possibilité de parvenir à un accord général, elle aurait été trouvée. UN ولو كانت هناك إمكانية للتوصل إلى اتفاق عام، لكانت قد وجدت.
    Les membres du Comité ont demandé s'il existait des programmes d'éducation pour les jeunes filles. UN وسأل اﻷعضاء عما اذا كانت توجد برامج تثقيفية للشابات.
    Aux États-Unis, il existait en 2005 95 usines de production d'éthanol, d'une capacité annuelle totale de 16,4 milliards de litres. UN ففي الولايات المتحدة، كان ثمة 95 محطة إيثانول عاملة في عام 2005 وبلغ إجمالي قدرتها السنوية 16.4 بليون لتر.
    Jadis il existait la détention préventive, qui avait été à l'origine introduite pour lutter contre une grave situation de criminalité. UN وفي الماضي، كان يوجد الحبس الاحتياطي، الذي كان قد أُخذ به أصلاً لمكافحة وضع خطير من النشاط الاجرامي.
    il existait une culture et des traditions communes, notamment au niveau des systèmes politiques. UN وقال إن هناك ثقافة وتراثا مشتركين بما في ذلك النظم السياسية.
    En 1986, il existait deux organisations appuyées par la communauté alors qu'aujourd'hui leur nombre est estimé à 1 400. UN وفي عام 1986، كانت هناك منظمتان قائمتان على دعم المجتمع المحلي، أما اليوم فهناك حوالي 400 1 منظمة من هذه المنظمات.
    Une délégation a demandé s'il existait un plan d'urgence pour le cas où les donateurs ne verseraient pas de contributions. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت هناك خطة للطوارئ تُنتهج في حال عدم تدفق أموال المانحين.
    Une délégation a demandé s'il existait un plan d'urgence pour le cas où les donateurs ne verseraient pas de contributions. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت هناك خطة للطوارئ تُنتهج في حال عدم تدفق أموال المانحين.
    il existait un espoir de paix mais on n'arriverait à rien sans les soutiens politiques et financiers nécessaires. UN وذكر أنه كانت هناك آمال في أن يتحقق تقدم نحو السلام، وإن كان الدعم السياسي والمالي ضرورياً.
    Nous n'avons pas critiqué ces modifications tant qu'il existait des mécanismes viables de contrôle, ce qui n'est pas garanti actuellement. UN ونحن لم نعترض على هذه التغييرات طالما كانت هناك آليات صالحة للمراقبة. وهذا الأمر غير مضمون حالياً.
    Il a été fait observer qu'il pourrait être nécessaire de vérifier s'il existait un précédent concernant une telle méthode. UN ورُؤي أنه قد يكون من الضروري معرفة ما إذا كانت هناك أي سوابق موجودة لنهج كهذا.
    En 2000, il existait des tables rondes de femmes engagées dans la politique dans huit régions d'Estonie. UN وبحلول عام 2000، كانت هناك موائد مستديرة لسيدات سياسة تعمل في ثمان من المناطق في إستونيا.
    En 2000, il existait 42 commissions de ce type examinant les demandes d'interruption de grossesse des femmes en Israël. UN وفي عام 2000، كانت هناك 42 لجنة من تلك اللجان تعمل وتستعرض حالات النساء اللاتي يطلبن إجراء إجهاض.
    Elle soutient également qu'il existait des solutions politiques permettant aux Palestiniens de retourner en Palestine. UN كما تدعي أنه كانت هناك حلول سياسية كان من شأنها تسهيل عودة الفلسطينيين إلى فلسطين.
    Ils ont demandé s'il existait en Islande des institutions nationales chargées de la promotion des droits de l'homme. UN وسألوا أيضـا عما إذا كانت توجد في ايسلندا مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    L'intervenant a demandé s'il existait à Genève un organe analogue au Comité des relations avec le pays hôte. UN وتساءل عما اذا كانت توجد في جنيف هيئة تماثل لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Elle a demandé des précisions sur le point de savoir s'il existait un échéancier pour la mise en œuvre des lois en attente de ratification au Parlement. UN واستوضحت عما إذا كان ثمة إطار زمني لتنفيذ القوانين التي لا تزال تنتظر تصديق البرلمان عليها.
    Au cours des premières années du XVIIe siècle, il existait 18 fabriques d'indigo le long d'Escuintla, Guazacapán et Jalpatagua. UN وفي السنوات اﻷولى من القرن السابع عشر، كان يوجد ٨١ مصنعاً لمعالجة النيلة في ضواحي اسكونتلا، وغواذاكابان، وخالبا تاغوا.
    il existait également un magazine féminin traitant de questions économiques, politiques et éducatives, vues du point de vue des femmes. UN وقالت إن هناك أيضا مجلة نسائية تتناول الشؤون الاقتصادية والسياسية والتربوية من منظور المرأة.
    Il a demandé s'il existait un comité national pour la protection des enfants et, le cas échéant, quels étaient les programmes qu'exécutait cet organe. UN واستفسر عما إذا كانت ثمة لجنة وطنية لرعاية الطفل وعن البرامج التي تقدمها إذا كان الأمر كذلك.
    Une analyse des rapports nationaux présentés à la Conférence internationale sur la population et le développement a révélé que dans 98 % des pays en développement, il existait au sein du gouvernement central une institution chargée d'établir la politique démographique nationale et la coordination. UN وخلص تحليل للتقارير الوطنية التي قدمت إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى أن ٩٨ في المائة من البلدان النامية قد ذكرت في تقاريرها أن لديها مؤسسة حكومية مركزية مسؤولة عن السياسة السكانية والتنسيق السكاني على الصعيد الوطني.
    92. La Directrice exécutive a dit qu'il existait, à cet égard, un précédent puisque le Conseil d'administration de l'UNICEF avait récemment approuvé la déclaration de mission de ce fonds. UN ٢٩ - وأبلغت المديرة التنفيذية مجلس اﻹدارة بوجود سابقة مؤخراً حيث أيد مجلس إدارة " اليونيسيف " بيان مهمة " اليونيسيف " .
    Des points de vue divergents ont été exprimés sur la question de savoir s'il existait un lien entre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et la criminalité transnationale organisée. UN 69 - وأُعرب عن وجهات نظر متباينة بشأن مسألة احتمال وجود صلة بين صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Après avoir largement consulté les services de sécurité suédois, le Gouvernement avait conclu qu'il existait des motifs exceptionnels, liés à des questions de sécurité nationale, justifiant que l'octroi d'un permis de séjour soit refusé à M. Agiza. UN وبعد مشاورات شاملة مع شرطة الأمن السويدية، خلصت الحكومة إلى وجود أسباب استثنائية تحول دون منح السيد عجيزة تصريح إقامة نظرا إلى اعتبارات تتعلق بالأمن الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more