"'il existe un" - Translation from French to Arabic

    • هناك أي
        
    • هناك أية
        
    • هناك توافق
        
    • يكون ثمة
        
    • يوجد توافق
        
    • هناك توافقا
        
    • هناك توافقاً
        
    • هناك جهاز
        
    • هناك مهلة
        
    Elle souhaite savoir s'il existe un lien entre l'étude sur la violence à l'encontre des enfants et l'étude sur la violence à l'encontre des femmes. UN وهي تود معرفة ما إذا كانت هناك أي صلة بين الدراسة عن العنف ضد الأطفال والدراسة عن العنف ضد المرأة.
    À ce stade, je me demande si, du point de vue de la logique, il existe un besoin précis de répéter la même chose. UN وعند هذه النقطة، أتساءل ما إذا كان هناك أي داع محدد من الوجهة المنطقية لإعادة نفس النقطة.
    Veuillez indiquer s'il existe un régime quelconque de sécurité sociale axé sur la protection des femmes âgées et des femmes dans le secteur agricole. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هناك أي خطة للضمان الاجتماعي لحماية المسنات ولصالح المرأة في القطاع الزراعي.
    L'oratrice se demande s'il existe un mécanisme de surveillance qui garantit que les femmes ne doivent pas verser des intérêts ou fournir des gages. UN وتساءلت إذا كانت هناك أية آليات لرصد التأكد من أن المرأة غير مضطر إلى دفع فوائد أو تقديم ضمانات.
    Elle demande donc s'il existe un mécanisme pour le suivi de la situation des femmes âgées dont plusieurs sont susceptibles de vivre dans la pauvreté. UN ولهذا فإنها تسأل عما إذا كانت هناك أية آلية لمراقبة حالة النساء المسنّات، وكثير منهن معَّرض لخطر العيش تحت وطأة الفقر.
    À cet égard, je peux affirmer sans risque qu'il existe un consensus en ce qui concerne la formation d'un groupe de travail à composition non limitée pour traiter de la crise financière. UN وفي هذا السياق، يمكنني أن أقول بكل ثقة إن هناك توافق آراء بالنسبة لتشكيل فريق عامل مفتوح العضوية لمعالجة اﻷزمة المالية.
    Tant qu'il existe un organe chargé de contrôler la mise en œuvre d'un traité, cet organe pourrait lui aussi jouer un rôle dans le processus d'évaluation des réserves. UN وعندما يكون ثمة هيئة مسؤولة عن مراقبة تنفيذ المعاهدة فإن بوسعها أيضاً أن تؤدي دوراً في تقييم التحفظات.
    Dans le premier cas, il existe un consensus attestant que la révulsion morale suscitée par ces armes l'emporte sur leur nécessité militaire. UN ففي الحالة اﻷولى، يوجد توافق في اﻵراء على أن الشعوب بالاشمئزاز اﻷخلاقي إزاء هذه اﻷسلحة يفوق الضرورة العسكرية لها.
    Il demande s'il existe un témoignage attestant que le juge pressenti a refusé de prendre ses fonctions en raison de son objection au serment religieux. UN وسأل عما إذا كانت هناك أي أدلة على قيام قاض برفض تولّي المنصب بدعوى الاستنكاف الضميري من أداء القسم الديني.
    Indiquer également s'il existe un mécanisme permettant un suivi et une évaluation périodique de la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN ويرجى أيضاً تحديد ما إذا كانت هناك أي آلية متاحة لرصد التنفيذ وتقييمه بصورة دورية.
    Indiquer également s'il existe un mécanisme permettant un suivi et une évaluation périodique de la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN ويرجى أيضاً تحديد ما إذا كانت هناك أي آلية متاحة لرصد التنفيذ وتقييمه بصورة دورية.
    Indiquer également s'il existe un mécanisme permettant un suivi et une évaluation périodiques de la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN يرجى كذلك تحديد ما إذا كانت هناك أي آلية متاحة لرصد تنفيذه وتقييمه بصورة دورية
    Indiquer également s'il existe un mécanisme permettant un suivi et une évaluation périodique de la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN يرجى كذلك تحديد ما إذا كانت هناك أي آلية متاحة لرصد التنفيذ وتقييمه بصورة دورية.
    Il importe, par conséquent, que le secrétariat voie s'il existe un sens quelconque de division ou de désaffection en son sein, et si son moral a besoin d'être remonté. UN ومن المهم، بالتالي، أن تتأكد اﻷمانة مما اذا كان هناك أي إحساس بالانقسام أو الاغتراب داخلها وما اذا كانت بحاجة الى تحسين حالتها المعنوية.
    Dans l'état actuel des sources, il est en revanche exagéré de prétendre qu'il existe un droit aux intérêts composés. UN بيد أنه في ظل الحالة الراهنة للأحكام القانونية السابقة في هذا الموضوع سيكون من المغالى فيه الإشارة إلى أن هناك أي حق في الفائدة المركبة.
    Elle demande s'il existe un groupe donné de femmes ou une zone particulière visés par ces mesures. UN وسألت عما إذا كانت هناك أية فئة خاصة من النساء مستهدفة أو أي مجال يتم فيه تطبيق هذه التدابير الخاصة.
    Elle voudrait savoir s'il existe un organe parlementaire chargé des droits humains de la femme et de l'égalité des sexes et, auquel cas, comment le gouvernement coopère avec cet organe. UN واستفسرت عما إذا كانت هناك أية هيئة برلمانية تتناول حقوق الإنسان للمرأة، والمساواة الجنسانية، وفي حال وجود تلك الهيئة، فما هي الطريقة التي تتعاون بها الحكومة معها.
    Elle voudrait savoir s'il existe un mécanisme d'application et si des sanctions sont prévues à l'encontre des partis politiques qui ne respectent pas le quota dans la liste de candidats qu'ils présentent à la Commission nationale des élections. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة ما إذا كانت هناك أية آلية للتنفيذ، وما إذا كانت توجد أية جزاءات إذا لم تحقق الأحزاب السياسية تلك الحصة عند تقديم قوائم مرشحيها إلى لجنة الانتخابات الوطنية.
    D'après les propositions dont est actuellement saisie la Conférence, il existe un consensus pour nommer à nouveau un coordonnateur spécial pour la question des mines terrestres antipersonnel. UN وطبقاً للمقترحات المعروضة على المؤتمر حاليا، هناك توافق في الآراء لصالح إعادة تعيين منسق خاص لمؤتمر نزع السلاح معني بالألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Et même s'il existe un large accord, il est très difficile de convenir des solutions et des mandats qui conviennent le mieux. UN وحتى حين يكون ثمة اتفاق عريض، فإن الحلول لا تكون واضحة ويصعب صياغة الولايات.
    L'analyse de ces observations montre qu'il existe un consensus évident parmi la communauté internationale en ce qui concerne la nécessité inéluctable de procéder au plus tôt à la réforme des structures actuelles du Conseil de sécurité. UN وإن تحليل هذه الملاحظات يبين أنه يوجد توافق واضح في اﻵراء في المجتمع الدولي بشأن الحاجة التي لا مفر منها إلى أن نمضي في أسرع وقت ممكن بإصلاح هياكل مجلس اﻷمن الحالية.
    En outre, il existe un consensus au sein de la Commission pour que le Secrétariat prie les organisations demandant le statut d'observateur de communiquer copie de leurs actes constitutifs, ainsi qu'un mémoire explicatif et un projet de résolution, pour examen. UN وأضافت أن هناك توافقا في الآراء داخل اللجنة مفاده أن الأمانة العامة ينبغي أن تطلب من المنظمات التي تسعى إلى الحصول على مركز المراقب تقديم نسخ من صكوكها التأسيسية، مشفوعة بمذكرة إيضاحية ومشروع قرار، بغية استعراضها.
    Le Plan d'action international sur le vieillissement de Madrid démontre qu'il existe un vaste consensus international quant aux objectifs et stratégies politiques qu'il convient de poursuivre afin de promouvoir la santé et le bien-être de ces personnes. UN وقال إن خطة عمل مدريد الدولية تظهر أن هناك توافقاً دولياً عاماً في الآراء إزاء أهداف واستراتيجيات السياسات الرامية إلى تعزيز الصحة والرفاه لكبار السن.
    Mme Medina Quiroga voudrait savoir s'il existe un organe habilité à recevoir et traiter les plaintes dans ce type de situation. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تود معرفة ما إذا كان هناك جهاز مؤهل لاستلام ومعالجة الشكاوى في مثل هذه الحالات.
    - D'obtenir une décision rapide en la matière, en indiquant notamment s'il existe un délai légal dans lequel la décision doit être rendue. UN البت بسرعة في أي إجراء من هذا القبيل، مع بيان جملة أمور منها ما إذا كانت هناك مهلة قانونية للبت في هذا الاجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more