Le Conseil souligne que c'est aux États de la région où sévit la LRA qu'il incombe au premier chef de protéger les civils. | UN | ' ' ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين. |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية، |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions propices à l'exercice du droit au développement, | UN | وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية، |
Réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux gouvernements de protéger leurs citoyens, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية مواطنيها، |
C'est au gouvernement qu'il incombe au premier chef d'ouvrir des enquêtes sur les fautes ou fautes graves commises par les membres de son contingent national. | UN | من المفهوم أن الحكومة هي الجهة الرئيسية التي تقع على عاتقها مسؤولية إجراء التحقيقات في أي حالات لسوء السلوك أو سوء السلوك الجسيم يرتكبها أفراد الوحدة الوطنية التابعة لها. |
Néanmoins, si la contribution des établissements universitaires est la bienvenue, c'est au Secrétariat qu'il incombe au premier chef d'établir ces deux publications. | UN | ولئن كان يرحب بمساهمة المؤسسات الأكاديمية، فإن الأمانة العامة تظل هي المسؤولة الأولى عن إصدار المنشورين. |
Conscient de la vulnérabilité particulière des réfugiés et des personnes déplacées, et réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux États d'assurer leur protection, en particulier en veillant à la sécurité des camps de réfugiés et de personnes déplacées et en en préservant le caractère civil, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضعف اللاجئين والمشردين بوجه خاص، وإذ يؤكد من جديد ما يقع على الدول من مسؤولية أساسية عن ضمان حمايتهم، وبخاصة عن طريق المحافظة على أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وعلى طابعها المدني؛ |
Rappelant qu'il incombe au premier chef au Gouvernement yéménite de protéger sa population, | UN | وإذ يشير إلى أن الحكومة اليمنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها، |
1. Réaffirme que c'est à elle qu'il incombe au premier chef d'examiner les rapports qui lui sont présentés et de prendre les décisions qu'ils appellent ; | UN | 1 - تعيد تأكيد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛ |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية، |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'instaurer des conditions nationales et internationales propices à l'exercice du droit au développement, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية، |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |
Rappelant qu'il incombe au premier chef aux autorités de transition de protéger la population en République centrafricaine, | UN | وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية مسؤولة في المقام الأول عن حماية السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Le Conseil souligne qu'il incombe au premier chef aux États de la région où sévit l'Armée de résistance du Seigneur de protéger les civils. | UN | ويشدد المجلس على أن الدول في المنطقة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة مسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين. |
Réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux gouvernements de protéger leurs citoyens, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية مواطنيها، |
C'est au gouvernement qu'il incombe au premier chef d'ouvrir des enquêtes sur les fautes ou fautes graves commises par les membres de son contingent national. | UN | من المفهوم أن الحكومة هي الجهة الرئيسية التي تقع على عاتقها مسؤولية إجراء التحقيقات في أي أفعال سوء السلوك أو سوء السلوك الجسيم التي يرتكبها أفراد الوحدة الوطنية التابعة لها. |
Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'aider et de protéger les déplacés qui relèvent de leur juridiction et de s'attaquer aux causes profondes du déplacement des populations, en coopérant comme il se doit avec la communauté internationale, | UN | وإذ تشدد على أن الدول هي المسؤولة الأولى عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد، بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب، |
Conscient de la vulnérabilité particulière des réfugiés et des personnes déplacées, et réaffirmant qu'il incombe au premier chef aux États d'assurer leur protection, en particulier en veillant à la sécurité des camps de réfugiés et de personnes déplacées et en en préservant le caractère civil, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضعف اللاجئين والمشردين بوجه خاص، وإذ يؤكد من جديد ما يقع على الدول من مسؤولية أساسية عن ضمان حمايتهم، وبخاصة عن طريق المحافظة على أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وعلى طابعها المدني؛ |
Rappelant qu'il incombe au premier chef au Gouvernement yéménite de protéger sa population, | UN | وإذ يشير إلى أن الحكومة اليمنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها، |
1. Réaffirme que c'est à elle qu'il incombe au premier chef d'examiner les rapports qui lui sont présentés et de prendre les décisions qu'ils appellent; | UN | 1 - تعيد تأكيد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛ |
Il rappelle qu'il incombe au premier chef au Gouvernement congolais d'assurer la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى أن الحكومة الكونغولية تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن كفالة الأمن في أراضيها وعن حماية السكان المدنيين. |
Soulignant également que c'est aux gouvernements des pays en développement qu'il incombe au premier chef de définir et d'appliquer des politiques appropriées de mise en valeur des ressources humaines, | UN | وإذ تشدد أيضا على أن حكومات البلدان النامية تضطلع بالمسؤولية اﻷولى عن تحديد وتنفيذ السياسات الملائمة لتنمية الموارد البشرية، |
Soulignant que c'est au Gouvernement de la République démocratique du Congo qu'il incombe au premier chef d'assurer la sécurité sur son territoire et de protéger les civils, dans le respect de l'état de droit, des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية هي التي تقع على عاتقها في المقام الأول مسؤولية كفالة الأمن في أراضيها وحماية رعاياها من المدنيين، وذلك فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان وأحكام القانون الإنساني الدولي، |
Considérant qu'il incombe au premier chef aux Gouvernements du Tchad et de la République centrafricaine d'assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, | UN | وإذ يسلم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين، |
1. Réaffirme que c'est à elle qu'il incombe au premier chef d'examiner les rapports qui lui sont présentés et de prendre les décisions qu'ils appellent; | UN | 1 - تؤكد من جديد دوره الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليه وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛ |
Réaffirmant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les réfugiés et les déplacés dans leur propre pays, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول عن كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا، |