"'il sera adopté par consensus" - Translation from French to Arabic

    • أن يعتمد بتوافق اﻵراء
        
    • يتم اعتماده بتوافق الآراء
        
    • اعتماد مشروع المقرر بتوافق الآراء
        
    • أن يُعتمد بتوافق الآراء
        
    • باعتماده بتوافق الآراء
        
    • أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء
        
    • إلى اعتماده بتوافق الآراء
        
    • في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء
        
    Ma délégation appuie ce projet de résolution et espère qu'il sera adopté par consensus. UN إن وفد بلدي يؤيد مشروع القرار، ويحـــدوه اﻷمل في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Les pays nordiques se réjouissent d'appuyer le projet de résolution qui nous est soumis et espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN ويسر بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤيد مشروع القرار المعروض علينا، آملة أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Il appuie sans réserve le projet de résolution actuel et espère qu'il sera adopté par consensus. UN وإن حكومته تدعم دعما كاملا مشروع القرار الحالي وتأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    M. Wins (Uruguay), présente le projet de décision A/C.5/58/L.19, en espérant qu'il sera adopté par consensus puisqu'il a fait l'objet d'un accord lors des consultations officieuses. UN 9 - السيد وينز (أوروغواي): قام بعرض مشروع المقرر A/C.5/58/L.19 بالنيابة عن الرئيس. وقال إنه جرى التوصل إلى توافق في الآراء في مشاورات غير رسمية وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع المقرر بتوافق الآراء.
    Elle espère qu'à l'issue de vastes consultations au sujet du projet de texte, il sera adopté par consensus. UN وأضافت قائلة إنها تأمل، بعد ما أجري من مشاورات مستفيضة بشأن نص مشروع القرار، أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    Au nom des coauteurs, je voudrais exprimer l'espoir qu'il sera adopté par consensus. UN وبالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، أود أن أعرب عن الأمل باعتماده بتوافق الآراء.
    Le projet de résolution représente sans aucun doute un pas en avant depuis les résolutions adoptées au cours des années précédentes et il espère qu'il sera adopté par consensus. UN وأضاف قائلاً إن مشروع القرار يمثل خطوة لا ريب فيها للأمان من القرارات المعتمدة في السنوات السابقة وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Nous remercions sincèrement les nombreux États Membres qui se sont portés coauteurs du projet de résolution et nous espérons que cette année encore il sera adopté par consensus. UN ونشكر بحرارة الدول الأعضاء العديدة التي شاركت في تقديم مشروع القرار، ونتطلع إلى اعتماده بتوافق الآراء مرة أخرى.
    Ma délégation a parrainé le projet de résolution et espère qu'il sera adopté par consensus. UN ووفد بلادي من مقدمي مشروع القرار ويعرب عن أمله في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Le projet de résolution en est une émanation et nous espérons qu'il sera adopté par consensus. UN ومشروع القرار تعبير عـــن ذلـــك، ونأمـل أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    J'espère également qu'il sera adopté par consensus. UN كما أود أن أعرب عن اﻷمل في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Nous avons donc parrainé le projet de résolution et espérons qu'il sera adopté par consensus. UN لذلك شاركنا في تقديم مشروع القرار ونرجو أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    L'intervenante espère qu'il sera adopté par consensus. UN وتأمل المتحدثة أن هذا المشروع سوف يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    En tant que coauteur du projet de résolution qui vient d'être présenté, le Japon espère qu'il sera adopté par consensus. UN 28 - وذكر أن اليابان باعتبارها إحدى الدول المقدمة لمشروع القرار تأمل في أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Les pays qui ne l'ont pas fait peuvent encore se porter coauteur de ce texte. Bien entendu, les coauteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN وبطبيعة الحال، فإن مشروع القرار لا يزال مفتوحاً أمام المزيد من الدول الراغبة في الانضمام إلى قائمة مقدميه، ويأمل مقدموه أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    La délégation namibienne espère que le projet bénéficiera du même appui que les années précédentes et qu'il sera adopté par consensus. UN ووفد ناميبيا يأمل في أن يحظى هذا المشروع بنفس التأييد الذي تحقق في السنوات السابقة، وكذلك في أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    Soulignant les principaux points du projet de résolution, l'intervenante émet l'espoir qu'il sera adopté par consensus. UN وأبرزت النقاط الرئيسية في مشروع القرار فأعربت عن الأمل في أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    17. M. Sydykov (Kirghizistan) dit que le projet de résolution est important et qu'il vient à point nommé. La délégation du Kirghizstan espère qu'il sera adopté par consensus. UN 17 - السيد سيديكوف (قيرغيزستان): ذكر أن مشروع القرار مناسب من حيث التوقيت وهام، وأن وفده يأمل باعتماده بتوافق الآراء.
    M. Ramadan (Liban), Vice-Président, présentant le projet de résolution A/C.2/59/L.64 et y apportant une modification de forme mineure, dit qu'il espère qu'il sera adopté par consensus. UN 16 - السيد رمضان (لبنان)، نائب الرئيس: قدم مشروع القرار A/C.2/59/L.64، وتلا تنقيحا تحريريا طفيفا، وقال إنه يأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Les Pays-Bas espèrent que le texte à l'examen recevra une fois encore l'approbation de tous les États membres et qu'il sera adopté par consensus. UN وتأمل هولندا في أن يحظى مشروع القرار مرة أخرى بموافقة جميع الدول الأعضاء، وتتطلع إلى اعتماده بتوافق الآراء.
    3. Compte tenu de l'utilité de l'idée et de l'objectif de ce projet de résolution, l'orateur espère qu'il sera adopté par consensus. UN ٣ - وبعد أن أشار إلى الفوائد التي يمكن جنيها من فكرة وهدف مشروع القرار، أعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more