"'intensification de" - Translation from French to Arabic

    • تكثيف
        
    • وتكثيف
        
    • لتكثيف
        
    • بتكثيف
        
    • وتصعيد
        
    • واحتدام
        
    • المكثَّف
        
    • لتعزيز جهود
        
    • بتصعيد
        
    • أن تزايد
        
    • اشتداد حدة
        
    intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes UN تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    La maîtrise des armes biologiques pourrait devenir réalité moyennant un accord, à une date rapprochée, sur l'intensification de ces négociations. UN ويمكن لهدف تحديد اﻷسلحة البيولوجية أن يصبح في المتناول إذا ما تم الاتفاق بالسرعة الممكنة على تكثيف المفاوضات.
    Point 3 de l'ordre du jour : intensification de la prévention du VIH UN البند 3 من جدول الأعمال: تكثيف الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية
    " Action préventive et intensification de la lutte contre le UN " العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان
    À cet égard, un certain nombre de délégations se sont félicitées de l'intensification de l'intervention de l'UNICEF dans la région. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن تقديره لتكثيف مشاركة اليونيسيف في المنطقة.
    Faisant suite à l'Alliance OMS/PNUD en vigueur, le mémorandum préconise une intensification de la collaboration entre l'OMS et le PNUD. UN وبناء على التحالف القائم بين المنظمة والبرنامج الانمائي، تقضي المذكرة بتكثيف التعاون بين المنظمة والبرنامج الانمائي.
    intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes UN تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes UN تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes UN تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    En outre, une intensification de la coopération et de la coordination des efforts dans les domaines d'intérêt commun renforcerait davantage la coopération. UN إن تكثيف التعاون وتنسيق الجهود في الميادين المشتركة شرطان أساسيان في توثيق أواصر التعاون.
    Le premier domaine qui nous vient à l'esprit est celui de «l'action préventive et de l'intensification de la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques, en particulier le choléra». UN والمجال اﻷول الذي يتبادر الى أذهاننا هو تكثيف العمل الوقائي ومكافحة الملاريا وأمراض الاسهال، وخاصة الكوليرا.
    De surcroît, l'intensification de la pêche ne concerne pas seulement la haute mer, elle intéresse aussi les zones économiques exclusives. UN علاوة على ذلك، فإن تكثيف الصيد ليس مقتصرا على أعالي البحار فهو يشمل أيضا المناطق الاقتصادية الخالصة.
    intensification de l'action menée pour éliminer toutes formes de violence à l'égard des femmes: veiller à ce que s'exerce UN تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية
    intensification de l'action menée pour éliminer toutes formes de violence à l'égard des femmes UN تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة
    intensification de l'action menée pour éliminer toutes formes de violence à l'égard des femmes: veiller à ce que s'exerce la diligence due en matière de protection UN تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية
    Une intensification de la supervision des institutions par les autorités nationales et régionales était envisagée. UN وهناك خطط ترمي إلى تكثيف إشراف السلطات الوطنية والإقليمية على المؤسسات.
    intensification de l'action menée pour éliminer toutes formes de violence à l'égard des femmes: veiller à ce que s'exerce UN تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان بذل العناية الواجبة في الحماية
    Action préventive et intensification de la lutte contre le UN العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان
    De telles mesures ont le potentiel de conduire les États à rationaliser l'intensification de leurs efforts de prévention de l'immigration. UN فهذه التدابير تنطوي على خطر إمداد الدول بأساس عقلاني لتكثيف الجهود الرامية إلى منع الهجرة.
    De plus, près de 40 projets, dont le financement est déjà identifié, intervenant dans le domaine de l'intensification de la production sont soit en cours d'exécution, soit en cours d'élaboration. UN وهناك 40 مشروعاً آخر حصلت على التمويل وتتعلق بتكثيف الإنتاج، هي إما قيد الإنجاز أو قيد الإعداد.
    Les principales raisons qui expliquent cette crise en matière de sécurité alimentaire sont notamment le déplacement prolongé de la population, l'intensification de la guerre qui a entraîné une rupture avec les sources traditionnelles d'approvisionnement, et une augmentation vertigineuse des prix accompagnée d'une baisse du pouvoir d'achat. UN ومن الأسباب الرئيسية لأزمة الأمن الغذائي طول فترة التشرد، وتصعيد الحرب، مما نجم عنه انقطاع الإمدادات من المصادر التقليدية وحدوث زيادة مذهلة في الأسعار مقرونة بهبوط القدرة الشرائية.
    L'intensification de la concurrence favorise ceux qui ont accès à des moyens de financement meilleur marché et ont une chaîne logistique de bonne qualité. UN 31 - واحتدام المنافسة يخدم من يستطيع الحصول على التمويل الرخيص والنقل والإمداد الجيدين.
    Il félicite en outre le secrétariat pour l'intensification de son dialogue avec d'autres organisations dans le domaine du droit commercial international. UN ويثني وفده أيضاً على الأمانة لحوارها المكثَّف مع منظمات أخرى في مجال القانون التجاري الدولي.
    En adoptant une position commune et sans équivoque contre le terrorisme, les États ont posé des fondements solides pour l'intensification de la lutte antiterroriste. UN وأشار إلى أن بلدان العالم باتخاذها موقفا مشتركا وقاطعا ضد الإرهاب قد وضعت أساسا متينا لتعزيز جهود مقاومته.
    La situation qui prévaut au Timor oriental se caractérise par une escalade de l'agression militaire et une intensification de la répression politique. UN إن الحالة السائدة في تيمور الشرقية تتسم بتصعيد العدوان العسكري وتكثيف القمع السياسي.
    L'accroissement de la population mondiale et l'intensification de l'urbanisation exerçaient une pression toujours plus grande sur les ressources, qu'elles soient foncières, hydriques, alimentaires ou énergétiques. UN كما أن تزايد عدد سكان العالم والتحوُّل الحضري يضغطان بقوة على الموارد، مثل موارد الأراضي والمياه والأغذية والطاقة.
    De plus, l'exode des réfugiés s'est accéléré depuis l'intensification de la guerre civile syrienne et les coûts de la guerre continuent d'augmenter. UN وقال إنه منذ اشتداد حدة الحرب الأهلية السورية أخذت حركة اللاجئين الخارجين من البلد في التزايد واتجهت إلى التضاعف أيضا تكاليف الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more