"'intensification des" - Translation from French to Arabic

    • زيادة عمليات
        
    • بتكثيف عمليات
        
    • تكثيف عمليات
        
    • خُطى
        
    • المكثفة في
        
    • إلى زيادة الأنشطة
        
    • تكثيف العمليات
        
    • النشاط المتزايد في
        
    • لاشتداد
        
    Avec l'intensification des bouclages, on estime que 15 à 20 000 Palestiniens travaillent probablement en Israël sans permis. UN وفي ظل زيادة عمليات الإغلاق، يحتمل أن يتراوح عدد الفلسطينيين الذين عملوا في إسرائيل بدون ترخيص بين 000 15 و 000 20.
    L'augmentation du nombre de postes s'explique par l'intensification des activités de maintien de la paix. UN وتعود الزيادة في عدد الوظائف إلى زيادة عمليات حفظ السلام.
    Il a recommandé l'intensification des échanges d'informations et l'organisation d'opérations conjointes pour lutter contre ce fléau. UN وأوصت بتكثيف عمليات تبادل المعلومات وبتنظيم عمليات مشتركة للتصدي لهذه المشكلة الحادة.
    Il a aussi ordonné l'intensification des opérations de recherche afin que soient capturés les terroristes responsables de cet odieux massacre. UN وجرى كذلك تكثيف عمليات البحث للقبض على اﻹرهابيين الذين نفذوا المذبحة البغيضة.
    Le général a lui aussi exprimé de vives inquiétudes devant l'intensification des ingérences extérieures en Afghanistan. UN كما أعرب عن قلقه البالغ لتسارع خُطى التدخل الخارجي في أفغانستان.
    Les taux de chômage ont toutefois augmenté après les secousses de l'offre et l'intensification des pressions inflationnistes pendant les années 70 et n'ont pas vraiment baissé depuis, malgré des fluctuations cycliques importantes. UN غير أن معدلات البطالة ارتفعت إثر الصدمات التي وقعت من جانب العرض والضغوط التضخمية المكثفة في السبعينات، ثم ظلت مرتفعة منذ ذلك الحين، وإن كان ذلك مع حدوث تقلبات دورية كبيرة.
    L’érosion du respect des normes humanitaires a entraîné une intensification des déplacements arbitraires. UN بيد أن قلة الاحترام لﻷعراف اﻹنسانية قد أدت إلى زيادة عمليات التشريد التعسفي.
    Il a affirmé que la décentralisation rendait encore plus nécessaires la transparence et les audits internes - mais que l'intensification des vérifications se heurtait au manque de moyens. UN وذكر أنه نظرا لتطبيق اللامركزية فهناك حاجة متزايدة إلى الشفافية والمراجعة الداخلية للحسابات. ومع ذلك فإن نقص الموارد يعوق زيادة عمليات مراجعة الحسابات.
    Il a affirmé que la décentralisation rendait encore plus nécessaires la transparence et les audits internes - mais que l'intensification des vérifications se heurtait au manque de moyens. UN وذكر أنه نظرا لتطبيق اللامركزية فهناك حاجة متزايدة إلى الشفافية والمراجعة الداخلية للحسابات. ومع ذلك فإن نقص الموارد يعوق زيادة عمليات مراجعة الحسابات.
    Il a recommandé l'intensification des échanges d'informations et l'organisation d'opérations conjointes de grande envergure pour lutter contre ce fléau. UN وأوصت بتكثيف عمليات تبادل المعلومات وبتنظيم عمليات مشتركة واسعة النطاق للتصدي لهذه المشكلة الحادة.
    Il a recommandé l'intensification des échanges d'informations et l'organisation d'opérations conjointes de grande envergure pour lutter contre ce fléau. UN وأوصت بتكثيف عمليات تبادل المعلومات وبتنظيم عمليات مشتركة واسعة النطاق للتصدي لهذا البلاء.
    Il est clair aussi que les efforts de boisement et de reboisement devront être sérieusement renforcés et la production des peuplements devra être grandement accrue par l'intensification des opérations sylvicoles et la généralisation des aménagements des plantations forestières. UN وواضح أيضا أن جهود التحريج وإعادة التحريج يجب أن تعزز كثيرا، وأن توليد المساحات المزروعة يجب أن يزاد زيادة كبيرة بتكثيف عمليات غرس اﻷشجار وتعميم تهيئة اﻷماكن للزراعات الحراجية.
    Malgré des pourparlers prolongés, la Commission mixte de démarcation de la frontière ne parvient pas à se mettre d'accord et cela explique une intensification des patrouilles des deux pays dans certaines des zones où la démarcation de la frontière est contestée. UN كما أدت المناقشات المطولة للجنة الحدود المشتركة إلى تكثيف عمليات الدورية من الجانبين في بعض المناطق الحدودية المتنازع عليها.
    1. intensification des mesures de contrôle et de répression des infractions relatives au défaut de déclaration des prix et à la fraude commerciale, ainsi que des infractions à la législation sur les poids et mesures dans tous les gouvernorats et districts de la République; UN تكثيف عمليات رصد وضبط مخالفات عدم إشهار الأسعار والمخالفات المتعلقة بالغش التجاري وبالمواصفات والمقاييس على مستوى جميع المحافظات والمديريات في الجمهورية.
    L'emploi a cependant enregistré un très net recul en Cisjordanie au dernier trimestre 2005, imputable en majeure partie à l'intensification des bouclages. UN إلا أنه في الربع الأخير من سنة 2005، تدهورت حالة العمالة تدهورا شديدا في الضفة الغربية، ويعزى ذلك أساسا إلى تكثيف عمليات الإغلاق.
    1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur l'application de sa résolution 54/100 du 9 décembre 1999, et se félicite de l'intensification des échanges mutuellement avantageux entre les deux organisations; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 54/100 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1999()، وتعرب عن ارتياحها لتسارع خُطى التفاعل المتبادل الفائدة بين المنظمتين؛
    1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur l'application de sa résolution 55/42 du 21 novembre 2000, et se félicite de l'intensification des échanges mutuellement avantageux entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de développement économique ; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العــام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 55/42 المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2000()، وتعرب عن ارتياحها لتسارع خُطى التفاعل المتبادل الفائدة بين المنظمتين؛
    Les taux de chômage ont toutefois augmenté après les secousses de l'offre et l'intensification des pressions inflationnistes pendant les années 70 et n'ont pas vraiment baissé depuis, malgré des fluctuations cycliques importantes. UN غير أن معدلات البطالة ارتفعت إثر الصدمات التي وقعت من جانب العرض والضغوط التضخمية المكثفة في السبعينات، ثم ظلت مرتفعة منذ ذلك الحين، وإن كان ذلك مع حدوث تقلبات دورية كبيرة.
    L'augmentation de la capacité a été imputable à l'intensification des activités opérationnelles des missions. UN وتعزى الزيادة في السعة إلى زيادة الأنشطة التنفيذية في البعثات
    Il s'agit d'une preuve indiscutable de l'agressivité de l'Azerbaïdjan, confirmée par l'intensification des opérations militaires au cours des jours qui ont suivi. UN وهذا يمثل دليلا دامغا على النوايا العدوانية ﻷذربيجان، وهي نوايا أكدها تكثيف العمليات العسكرية خلال اﻷيام القليلة التالية.
    En outre, l'intensification des activités d'élaboration d'accords internationaux d'investissement s'accompagne d'une augmentation des différends entre investisseurs et États. UN وعلاوة على ذلك، فإن النشاط المتزايد في مجال وضع معاهدات الاستثمار الدولية يوازيه تزايد في المنازعات بين المستثمرين والدول.
    L'intensification des activités militaires dans les territoires autochtones aboutit souvent également à des déplacements. UN وكثيرا ما يكون التشريد إحدى النتائج الأخرى لاشتداد النشاط العسكري في مناطق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more