"'iran n'a" - Translation from French to Arabic

    • إيران لم
        
    • لم تقم إيران
        
    Il est donc incorrect et fallacieux de prétendre que l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire. UN لذلك، فإن الإدعاء بأن إيران لم توفر التعاون الضروري ليس صحيحاً، وهو ادّعاء مضلّل.
    En conséquence, le Comité estime que l'Iran n'a pas fourni les pièces justificatives requises pour être indemnisé de ces dépenses. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تفِ بشروط الإثبات لكي تحصل على تعويض عن هذه البنود.
    227. Cependant, l'Iran n'a présenté aucune pièce justificative ni élément de preuve approprié pour attester les autres dépenses invoquées. UN 227- غير أن إيران لم تقدم أي أدلة مستندية أو أدلة أخرى مناسبة لدعم التكاليف المتبقية المطالب بها.
    L'Iraq affirme en outre que l'Iran n'a pas fourni d'éléments de preuve attestant l'existence de dommages persistants par suite de la présence des réfugiés et de leurs troupeaux. UN وإضافةً إلى ذلك، يدّعي العراق أن إيران لم تقدم الدليل على ما تبقى من ضرر نتيجة وجود اللاجئين ومواشيهم.
    :: Depuis que le PAC a pris effet, l'Iran n'a pas enrichi d'UF6 à plus de 5 % en 235U dans l'une quelconque de ses installations déclarées. UN :: ومنذ أن دخلت خطة العمل المشتركة حيز النفاذ، لم تقم إيران بإثراء سادس فلوريد اليورانيوم بنسبة تزيد على 5 في المائة من اليورانيوم-235 في أي من مرافقها المعلنة.
    En outre, l'Iraq affirme que l'Iran n'a pas non plus apporté la preuve de la persistance de préjudices auxquels il faudrait remédier. UN وادعى العراق كذلك أن إيران لم تثبت أي آثار سلبية مستمرة وقد تتطلب إصلاحاً.
    :: L'Agence a demandé à avoir accès au site de Parchin, mais l'Iran n'a pas donné accès à ce site à ce moment-là; UN :: وطلبت الوكالة معاينة موقع بارشين لكن إيران لم تُتِح إمكانية معاينة الموقع في ذلك الوقت.
    Un journaliste a fait remarquer que " jamais depuis la révolution, il y a près de 20 ans, l'Iran n'a connu une violence aussi effrayante et inexpliquée " . UN وقد قال أحد الصحفيين " إن إيران لم تشهد عنفاً غاشماً ومخيفاً من هذا القبيل منذ قيام الثورة قبل نحو 20 عاماً.
    54. Dans sa réponse, l'Iraq soutient que l'Iran n'a pas apporté la preuve que la pollution avait atteint les régions où se seraient produits les dommages allégués. UN 54- ويدعي العراق، في رده، أن إيران لم تقدم أدلة على أن التلوث وصل إلى المناطق التي وقعت فيها الأضرار المزعومة.
    56. Cependant, le Comité estime que l'Iran n'a pas produit de preuves suffisantes pour établir les circonstances et le montant de la perte alléguée. UN 56- ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تقدم أدلة كافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسارة وقيمتها.
    En particulier, l'Iran n'a pas communiqué les renseignements techniques et documents essentiels requis pour évaluer le bienfondé des mesures qu'il déclare avoir prises, et des dépenses connexes. UN كما أن إيران لم تقدم، على الأخص، الحد الأدنى من المعلومات التقنية والمستندات اللازمة لتقدير مدى ملاءمة الإجراءات المدعى اتخاذها وما اقترن بها من نفقات.
    Cependant, le Comité estime que l'Iran n'a pas fourni de preuves suffisantes pour établir les circonstances et le montant du préjudice invoqué. UN غير أن الفريق يخلص إلى أن إيران لم تقدم الأدلة الكافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها وقيمتها.
    76. Le Comité estime que l'Iran n'a pas fourni suffisamment de pièces justificatives prouvant les circonstances et le montant du préjudice invoqué. UN 76- ويخلص الفريق إلى أن إيران لم تقدم أدلة كافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها وقيمتها.
    Il reconnaît certes que l'Iran a le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, mais l'Iran n'a pas réussi à donner une raison plausible expliquant ses efforts visant à acquérir le cycle complet du combustible nucléaire. UN وفي حين تؤيد كندا حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإن إيران لم تقدم أي مبررات معقولة للجهود التي تبذلها من أجل الحصول على دورة كاملة للوقود النووي.
    Il reconnaît certes que l'Iran a le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, mais l'Iran n'a pas réussi à donner une raison plausible expliquant ses efforts visant à acquérir le cycle complet du combustible nucléaire. UN وفي حين تؤيد كندا حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإن إيران لم تقدم أي مبررات معقولة للجهود التي تبذلها من أجل الحصول على دورة كاملة للوقود النووي.
    L'Iraq observe en particulier que l'Iran n'a fourni aucun élément de preuve concernant le volume des récoltes qui, dans les zones en question, ont été exposées à la pollution produite par l'invasion et l'occupation, ou touchées par cette pollution. UN وبصورة خاصة، يشير العراق إلى أن إيران لم تقدم أي أدلة تُبيّن كميات المحاصيل المحددة في المناطق المحددة التي تعرضت للتلوث الناشئ عن الغزو والاحتلال أو تأثرت به.
    L'Iran n'a ni précisé clairement la nature des pertes, ni fait une distinction avec des pertes similaires dont il demande à être indemnisé au titre d'autres éléments de la présente réclamation ou au titre d'autres réclamations. UN كذلك فإن إيران لم تشرح طبيعة الخسائر ولم تميزها من الخسائر المماثلة الأخرى التي تطالب بالتعويض عنها في وحدات مطالبة أخرى من هذه المطالبة أو في مطالبات أخرى.
    173. De l'avis de l'Iraq, l'Iran n'a fourni aucun élément attestant l'ampleur des dommages ou la période au cours de laquelle ceuxci se seraient produits. UN 173- ويذكر العراق أن إيران لم تُقدم أي دليل لإثبات حجم الضرر أو الفترة التي حدث خلالها ذلك الضرر.
    D'après l'Iraq, l'Iran n'a pas tenu compte de divers facteurs sans rapport avec l'invasion et l'occupation, tels que le surpâturage et la surexploitation des terres agricoles. UN كما يذكر العراق أن إيران لم تراعِ عوامل لا تتصل بالغزو والاحتلال، مثل الإفراط في الرعي والإفراط في استغلال الأراضي لأغراض زراعية.
    Il soutient de surcroît que l'Iran n'a pas prouvé que la production de plantes médicinales avait pâti du panache de fumée, et que les causes parallèles susceptibles d'expliquer les dommages n'ont pas été prises en considération. UN ويدفع العراق، إضافة إلى ذلك، بأن إيران لم تثبت أن أعمدة الدخان قد تسببت في أية خسارة لحقت بالنباتات الطبية، وأنها لم تراعِ أسباب الضرر الموازية.
    Depuis que le PAC a pris effet, l'Iran n'a pas exploité les cascades 1 et 6 dans une configuration interconnectée. UN ومنذ بدء نفاذ خطة العمل المشتركة، لم تقم إيران بتشغيل السلسلتين التعاقبيتين 1 و 6 في نسق مترابط().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more