Ce blocage des systèmes d'irrigation montre un autre potentiel de destruction des mines terrestres, qui doit faire l'objet d'une attention internationale immédiate. | UN | ويمثل هذا إمكانية تدميرية أخرى لﻷلغام اﻷرضية ناجمة عن تعطيلها شبكة الري، اﻷمر الذي يتطلب اهتماما دوليا فوريا. |
Leur présence aux échelons supérieurs du secteur privé s'est accrue, bien qu'elle soit relativement faible et soit l'objet d'une attention particulière de la part du Gouvernement. | UN | وقد شهد تمثيل المرأة في المستويات العليا في القطاع الخاص تحسنا، إلا أنه منخفض نسبيا؛ وتولي الحكومة لذلك اهتماما خاصا. |
La question des droits de l'homme fait l'objet d'une attention croissante à l'échelle internationale. | UN | إن مسألة حقوق الانسان تحظى باهتمام متزايد على المستوى الدولي. |
Plusieurs segments de la population font l'objet d'une attention ciblée, parmi lesquels les personnes handicapées, en particulier les handicapés mentaux. | UN | ونحن نولي اهتماماً مستهدفاً لعدة شرائح من السكان، بما في ذلك المعوقين، وخصوصاً المعوقين ذهنياً. |
La mise en place de systèmes d'information géographique nationaux et sous-régionaux fait l'objet d'une attention particulière. | UN | ويولى اهتمام خاص لانشاء نظــم للمعلـــومات الجغرافيــة علــى الصعيدين الوطني ودون الاقليمي. |
Vu la situation difficile qui est celle des femmes en milieu rural dans l'ensemble du monde en développement, les femmes rurales analphabètes feront l'objet d'une attention particulière. | UN | ونظرا لعسر حالة المرأة في المناطق الريفية في كل العالم النامي، سوف يولى اهتمام أكبر للنساء اﻷميات في تلك المناطق. |
Les opérations de paix et de sécurité au Soudan et au Soudan du Sud devront faire l'objet d'une attention et d'efforts continus. | UN | وستظل عمليات إقرار السلام والأمن في السودان وجنوب السودان تتطلب اهتماما وجهودا ذات شأن. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé au peuple cubain fait l'objet d'une attention particulière de la part du peuple guinéen et de son gouvernement et les préoccupe profondément. | UN | يثير الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على الشعب الكوبي اهتماما خاصا وقلقا بالغا لدى شعب غينيا وحكومتها. |
Les minorités font l'objet d'une attention soutenue du Gouvernement qui a initié un projet de loi portant promotion et protection des droits des peuples autochtones. | UN | وتولي الحكومة اهتماما دائما للأقليات وقدمت مشروع قانون لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
La santé est un autre domaine qui fait l'objet d'une attention particulière, avec la mise en œuvre d'une politique de santé nationale adoptée lors de notre mandat précédent. | UN | والصحة مجال آخر يحظى باهتمام خاص، مع تنفيذ السياسة الصحية الوطنية التي اعتُمدت أثناء فترة ولايتنا السابقة. |
Depuis lors, ce concept fait l'objet d'une attention croissante de la part de la communauté internationale. | UN | ومنذ ذلك الحين يحظى باهتمام متزايد من المجتمع الدولي. |
La question des jeunes fait l'objet d'une attention particulière dans la politique de mon pays. | UN | إن قضايا الشباب سياسة تحظى باهتمام خاص في بلدي. |
Il contribue à ce que le thème de la violence contre les enfants soit intégré dans l'ensemble de l'organisation et fasse l'objet d'une attention particulière à tous les niveaux. | UN | وتساعد المفوضية على كفالة الأخذ بموضوع العنف ضد الأطفال في المنظمة ككل وإيلائه اهتماماً خاصاً على جميع المستويات. |
L'utilisation constatée de DDT dans l'agriculture dans ce pays doit faire l'objet d'une attention urgente. | UN | دي. تي في الزراعة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اهتماماً عاجلاً. |
La mise en place de systèmes d'information géographique nationaux et sous-régionaux fait l'objet d'une attention particulière. | UN | ويولى اهتمام خاص ﻹنشاء نظم للمعلومات الجغرافية على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي. |
La préparation d'évaluations et l'établissement de rapports à l'intention de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social feront l'objet d'une attention particulière. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص ﻹعداد التقييمات والتقارير التي تقدم إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les montagnes marines, qui sont largement répandues et constituent des < < îles biologiques > > , doivent faire l'objet d'une attention particulière. | UN | فالجبال البحرية تحتاج إلى اهتمام خاص بالنظر إلى طابع التوزع الواسع الذي يميزها، فضلا عن الدور الذي تقوم به بوصفها جزرا بيولوجية. |
De nombreux enfants déclarés victimes de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl doivent faire l'objet d'une attention particulière. | UN | إذ أن كثيراً من الأطفال الذين يصنفون على أنهم ضحايا كارثة تشرنوبل النووية، يحتاجون إلى عناية خاصة. |
Les enfants et les familles ayant des besoins spécifiques font l'objet d'une attention particulière. | UN | وسيولى اهتمام خاص للأطفال والأسر ذوي الاحتياجات الخاصة. |
À cet égard, la situation difficile dans laquelle se trouve l'Afrique subsaharienne a fait l'objet d'une attention particulière. | UN | وفي هذا الخصوص أولي اهتمام خاص للحالة الكئيبة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La situation et le rôle des femmes dans cette industrie devraient faire l'objet d'une attention particulière. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمركز المرأة ودورها في التعدين الصغير النطاق. |
Certaines dispositions du Pacte ont en effet fait l'objet d'une attention particulière du Comité et ont reflété une évolution positive dans son activité normative. | UN | وكانت أحكام معينة من العهد في الواقع موضع اهتمام خاص من جانب اللجنة وجسدت تطوراً ايجابياً في نشاطها المعياري. |
Récemment, l'intégration des droits de l'homme dans des domaines tels que l'assistance au développement et le maintien de la paix a fait l'objet d'une attention particulière. | UN | وتم التركيز بشكل خاص مؤخرا على إدماج حقوق الإنسان في مجالات مثل المساعدة الإنمائية وحفظ السلام. |
Il est indéniable que, ces temps-ci, mise en œuvre et respect font l'objet d'une attention croissante. | UN | ومما لا شك فيه أن التنفيذ والامتثال هذه الأيام هما الموضوع الذي يستحوذ على اهتمام متزايد. |
La situation économique mondiale fait certes l'objet d'une attention accrue, mais les motifs d'inquiétude subsistent. | UN | ورغم أنه يجري اﻵن توجيه اهتمام أكبر نحو الحالة الاقتصادية العالمية، ما زال هناك ما يدعو إلى القلق. |
La prolifération des petits groupes et fronts militants, armés ou non, et les risques qu'ils font courir au processus de paix font l'objet d'une attention particulière. | UN | وأولي اهتمام خاص أيضا لتزايد انتشار المجموعات والجبهات الصغيرة المتمردة، سواء المسلحة منها وغير المسلحة، واحتمال استخدامها لإفساد عملية السلام. |