"'on ne" - Translation from French to Arabic

    • ليس من
        
    • لم تؤخذ
        
    • إنه لا
        
    • أمر لا
        
    • ومن دون
        
    • هو متوقع
        
    • لم يؤخذ
        
    • أحدا
        
    • أنه من غير
        
    • كان متوقعا في
        
    • لم يبذل
        
    • من غير المستبعد
        
    • من غير المعروف
        
    • من أنه لا
        
    • إنه ما لم
        
    Toutefois, dans les cas où l'on ne recourt pas nécessairement à des EPI, la pulvérisation risque davantage de provoquer l'exposition la plus élevée. UN إلا أنه في هذه الحالة إذ ليس من الضروري وضع معدات الحماية الشخصية يزيد احتمال تسبب الرش في أعلى مستوى من التعرض.
    Toutefois, dans les cas où l'on ne recourt pas nécessairement à des EPI, la pulvérisation risque davantage de provoquer l'exposition la plus élevée. UN إلا أنه في هذه الحالة إذ ليس من الضروري وضع معدات الحماية الشخصية يزيد احتمال تسبب الرش في أعلى مستوى من التعرض.
    La plongée, ça peut être dangereux si on ne prend pas toutes les précautions. Open Subtitles الغطس يمكن أن يكون خطر جدا ان لم تؤخذ الإحتياطات الصحيحة
    on ne saurait sous-estimer l'importance de la Convention internationale contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles. UN وقال إنه لا يمكن التقليل من أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    Je suis là pour te dire qu'on ne cache pas ça à son ami. Open Subtitles أنا هنا لأخبركِ أنه أمر لا ينبغي أن تخفيه عن شريككِ
    on ne peut trop insister sur la nécessité d'une ONU forte et effective. UN ليس من قبيل المغالاة التشديد على الحاجة إلى أمم متحدة قوية وفعالة.
    Par conséquent, on ne saurait trop insister sur la nécessité de coordonner et de fournir efficacement l'aide humanitaire. UN لذلك، ليس من المبالغة في شيء التشديد على ضرورة تنسيق المساعدة الإنسانية وإيصالها على نحو فعال.
    Hey, je sais que nous avons dit que l'on ne doit pas parler du marché-- Open Subtitles مرحباً، أعلم بأنّنا قلنا بأنّه ليس من المفترض أن نتحدث عن الصفقة
    Ma mère dit qu'on ne doit pas faire craquer ses articulations. Open Subtitles أمي تقول أنه ليس من المفروض أن نطقطق مفاصلنا
    Si on ne peut pas être ensemble, pourquoi je me sens comme ça ? Open Subtitles إذا ليس من المفترض أن أكون معها فكيف أنا أشعر هكذا؟
    En effet, on ne saurait y concevoir un règlement juste et durable sans la prise en compte de ceux-ci. UN وفي الحقيقة، لا نستطيع أن نتصور تسوية عادلة ودائمة ما لم تؤخذ هذه المبادئ في الاعتبار.
    Elles représentent, en moyenne, 14 % des dépenses totales des services des publications et presque 65 % si l'on ne tient pas compte des dépenses au titre de la rémunération du personnel et des indemnités. UN ويشكل ذلك في المتوسط نسبة ١٤ في المائة من مجموع اﻷموال المنفقة على خدمات النشر ونحو ٦٥ في المائة إذا لم تؤخذ في الاعتبار اﻷموال المنفقة على مرتبات الموظفين وبدلاتهم.
    D'après l'auteur, on ne sait pas très bien quelles autres modalités de surveillance ont été étudiées et arrêtées avant son expulsion. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يعلم ما هي آليات المتابعة الأخرى التي جرى الحديث عنها وتم الاتفاق عليها قبل الطرد.
    Donc on ne peut pas rester dehors dans la rue comme... des cibles faciles. Open Subtitles وهذا يعني إنه لا يُمكننا البقاء بالشارع هكذا كفريسة سهلة المنال
    on ne saurait trop insister sur le lien évident qui existe entre la paix et le développement, qui constitue le thème central de l'«Agenda pour le développement». UN ان وثوق الصلة بين السلم والتنمية أمر لا يمكن المغالاة في وصفه وهو الموضوع المحوري لخطة التنمية.
    Si on ne sait pas exactement qui est l'employeur, on ne saura pas non plus à qui incombe la responsabilité de protéger les droits et les avantages de ces travailleurs. UN ومن دون إشارة واضحة إلى مَن يكون هو صاحب العمل، فإنه يكون أيضا غير واضح مَن يكون الشخص المسؤول عن حماية حقوق ومزايا هؤلاء العاملين.
    La distinction entre les crimes à motivation ethnique et ceux qui sont inspirés par d'autres motivations était plus difficile à établir qu'on ne le pensait, pour cet indicateur. UN فيما يتصل بهذا المؤشر، ثبت أن التمييز بين الجرائم ذات الدافع الإثني والجرائم ذات الدافع غير الإثني التي تقع ضحيتها طوائف الأقليات أصعب مما هو متوقع
    on ne mettra pas fin à cette pratique si l'on ne tient pas compte de cette réalité. UN وإذا لم يؤخذ هذا الواقع في الاعتبار فلن يمكن القضاء على القرصنة.
    on ne pourra jamais rien dire à personne à ce sujet. Open Subtitles لا يمكننا أبدا أن تخبر أحدا حول هذا الموضوع.
    Toutefois on ne voit pas clairement si toutes les activités devraient se poursuivre sous l'égide d'un projet composite. UN غير أنه من غير الواضح ما إذا كانت جميع اﻷنشطة ستتم في إطار مشروع واحد من النوع المظلي.
    Toutefois, la réalité est que les besoins de l'Afghanistan s'avèrent beaucoup plus importants qu'on ne l'avait prévu à Tokyo. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن الدلائل تشير إلى أن متطلبات أفغانستان أكبر بكثير مما كان متوقعا في طوكيو.
    Si l'on ne redouble pas d'efforts en vue de régler le problème de l'eau, l'absence d'eau pourrait devenir une cause majeure de conflit. UN فإذا لم يبذل جهد واسع للتعامل مع مشكلة الماء، يمكن أن تصبح هذه المشكلة مصدرا رئيسيا للصراع.
    Mais on ne peut exclure qu'elles commettent des actes illicites. UN إلا أنه من غير المستبعد أن تتصرف بشكل غير مشروع.
    on ne connaît pas de précédents épidémiologiques indiquant l'existence d'un risque pour la population dû à l'amiante déjà enfermé dans la matrice en ciment des revêtements utilisés en construction, car les fibres ne se libèrent pas facilement de cette matrice. UN من غير المعروف أي سوابق وبائية تدل على أن هناك خطراً يتهدد السكان من الأسبست الداخل بالفعل في كنان إسمنتي أو في صفائح مستخدمة في البناء، مع العلم بأن ألياف الأسبست لا تنبعث بسهولة من الكنان.
    Mais il nous a également invités à la prudence en indiquant qu'on ne savait toujours pas si les États Membres étaient suffisamment déterminés à agir conformément à ce consensus. UN لكنه يحذر أيضا من أنه لا تزال هناك شكوك عميقة فيما إذا كانت الدول الأعضاء عازمة بشكل واف على اتخاذ إجراء بشأن توافق الآراء هذا.
    On se heurtera de nouveau à des problèmes si l'on ne parvient pas à régler celui que pose la forte proportion de postes vacants à l'Office. UN وقال إنه ما لم يمكن التغلب على مشكلة ارتفاع معدل الشواغر في ذلك المكتب، فإن مشاكل أخرى قد تبرز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more