Cela nous éviterait d'être l'otage des questions fondamentales qui n'ont pas encore été réglées. | UN | وهذا من شأنه أن يساعدنا على ألا نظل رهينة لتلك المسائل اﻷساسية التي لم تحسم بعد. |
Cependant, depuis près de neuf ans que le programme de travail de la Conférence du désarmement est tenu en otage, ce mandat ne peut être mené à bien. | UN | ولكن منذ أن أصبح برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح رهينة لما يقرب من تسع سنوات، فإن تلك الولايات لا يمكن الاضطلاع بها. |
La réforme du Conseil de sécurité est donc prise en otage par cinq membres. | UN | وبالتالي، فإن إصلاح مجلس الأمن بات رهينة في أيدي الأعضاء الخمسة. |
Pendant trop longtemps l'humanité a été l'otage de divisions idéologiques qui l'ont privée d'une participation méritée et du partage de la richesse commune. | UN | فقد ظلت البشرية لزمن طويل أسيرة للانقسامات المذهبية مما حرمها مما تستحقه من مشاركة وتقاسم للثروة المشتركة. |
Le commerce international ne peut rester l'otage des intérêts étroits des nantis de la planète. | UN | ولا ينبغي أن تظل التجارة الدولية أسيرة للمصالح الضيقة لأثرياء العالم. |
Le groupe extrémiste Al Harukatul aurait pris en otage des étudiants et professeurs de l'école catholique Tumahugong. | UN | وقيل إن الجماعة المتطرفة، الحركتول، تأخذ رهائن من بين التلاميذ والمدرسين في مدرسة توماهوغونغ الكاثوليكية. |
La Conférence ne doit pas devenir l'otage de la question des matières fissiles. | UN | ولا ينبغي أن يبقى المؤتمر رهينة لمسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Vous devriez savoir que je ne vaux rien en étant otage. | Open Subtitles | وأنت يجب أن تعلم أني بلا فائدة وأنا رهينة |
On va libérer un otage. Ça nous permettra de réfléchir. Bon. | Open Subtitles | سوف نحرر رهينة لكي يصبح لدينا وقت لكي نفكر |
On réquisitionne une cabine avec un otage pour qu'ils ne coupent pas le câble. | Open Subtitles | نحن سنذهب في العربة و سنأخذ رهينة لكي لا يقطعوا الحبال |
Ok, vous me livrez Charlotte, je vous donne un otage. | Open Subtitles | حسناً أنظر أعطينى شارلوت ستحصل على رهينة واحدة |
C'est là que tu garderais un otage pendant deux semaines ? | Open Subtitles | أكنتَ لتحبس رهينة أسبوعين في أيّ من هذه الأماكن؟ |
Tu sais qupi, être prise en otage ne me parait pas si désagréable là. | Open Subtitles | اتعلم ، ان تكون رهينة يبدو جيدا في هذه اللحظة بالتحديد |
Le meilleur des scénarios est, que tu sois maintenant un otage. | Open Subtitles | لا، أفضل سيناريو للأحداث هو أن تكوني مجرّد رهينة |
Pas d'erreur, je vais vous descendre il a un otage, vous ne pouvez pas sur mon ordre, vous êtes morts | Open Subtitles | لا تخطئ، سوف أطلق عليك النار معه رهينة لا يمكنك ابتعد، عندما أعطي كلمتي أنت ميت |
Je ne savais pas qui vous étiez. J'ai pris un otage, j'ai pas choisi. | Open Subtitles | لم أكن أعرف من أنت لقد أخذت رهينة ، لم أختر |
Pour l'Azerbaïdjan, tant qu'il restera une femme prise en otage dans le monde, le monde n'aura pas avancé d'un pas vers la réalisation des droits fondamentaux des femmes. | UN | وترى أذربيجان أن وجود امرأة واحدة أسيرة في العالم يعني أنه لم يتقدم ولا خطوة واحدة نحو تطبيق الحقوق اﻷساسية للمرأة. |
Elle régresse parce qu'elle a été otage dans la jungle pendant deux ans. | Open Subtitles | انها تعاني من انتكاسة لأنها كانت أسيرة في الغابة لمدة عامين |
Montgomery demande à être indemnisée des frais qu'elle a engagés pour remplacer les employés pris en otage; | UN | تطلب شركة مونتغمري تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها في الاستعاضة عن الموظفين الذين أخذوا رهائن. |
Mille deux cent soixante-quinze civils ont été pris en otage. | UN | وأُخـــذ مدنيــون يبلــغ عــددهم 275 1 شخصا رهائن. |
Libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement | UN | إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم مـَــن يُسجنون في ما بعد |