| Sur le plan constitutionnel, les territoires d'outre-mer ne font pas partie du Royaume-Uni. | UN | ومن الناحية الدستورية، ليست أقاليم ما وراء البحار جزءا من المملكة المتحدة. |
| Le territoire est toutefois autorisé à participer aux réunions de partenariat englobant les pays et territoires britanniques d'outre-mer. | UN | بيد أنه يحـــق لبرمودا المشاركة في اجتماعات الشراكة مع البلدان والأقاليم البريطانية في ما وراء البحار. |
| Les ressortissants des territoires d'outre-mer bénéficient dans les universités anglaises du tarif d'inscription applicable aux étudiants britanniques. | UN | ويستفيد المواطنون من أقاليم ما وراء البحار من رسوم التعليم التي يدفعها الطالب المحلي في الجامعات الإنكليزية. |
| Pour finir, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud resteront un territoire d'outre-mer du Royaume-Uni. | UN | وأعلنت في ختام كلمتها أن جزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية ستظل إقليما تابعا للمملكة المتحدة فيما وراء البحار. |
| Enfin, il réaffirme que les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud demeureront un Territoire d'outre-mer du Royaume-Uni. | UN | وفي الختام، أكد أن جزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية ستظل إقليماً تابعا للمملكة المتحدة فيما وراء البحار. |
| Les ressortissants des territoires d'outre-mer bénéficient des mêmes tarifs d'inscription que les étudiants britanniques dans les universités du Royaume-Uni. | UN | ويمكن للمواطنين من أقاليم ما وراء البحار الدراسة في الجامعات البريطانية مقابل نفس الرسوم التي يدفعها الطلاب المحليون. |
| Le Comité note toutefois que la délégation ne comptait pas de représentants des territoires d'outre-mer et des dépendances de la Couronne. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن وفد الدولة الطرف لم يتضمن ممثلين لأقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج. |
| Les citoyens des territoires britanniques d'outre-mer acquittent les mêmes frais de scolarité que les étudiants britanniques dans les universités métropolitaines. | UN | وتطبق لفائدة الطلبة من مواطني أقاليم ما وراء البحار رسوم التعليم التي يدفعها الطالب المحلي في الجامعات البريطانية. |
| Quant au droit communautaire, il s'applique aux départements d'outre-mer de la même façon qu'en France métropolitaine. | UN | وبالنسبة لقانون الجماعة اﻷوروبية، فإنه ينطبق على المحافظات الواقعة في ما وراء البحار تماماً كما في فرنسا اﻷم. |
| ii) Inclusion en priorité des besoins d'assistance avérés des territoires d'outre-mer dans le programme de développement; | UN | `2 ' التأكيد على منح احتياجات المساعدة المعقولة لأقاليم ما وراء البحار أولوية في البرامج الإنمائية؛ |
| Les autres territoires d'outre-mer ont demandé au Royaume-Uni de le faire par ordre en conseil (décret) pris en leur nom. | UN | واختارت بقية أقاليم ما وراء البحار أن تقوم المملكة المتحدة بذلك نيابة عنها، عن طريق أمر يصدره المجلس. |
| Territoires d'outre-mer du RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord | UN | أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية |
| D'autre part, tous les territoires d'outre-mer ont accepté de supprimer les châtiments corporels sur décision judiciaire. | UN | ومن جهة أخرى، وافقت جميع الأقاليم ما وراء البحار على إلغاء العقوبات البدنية بموجب قرار قضائي. |
| Quel que soit leur âge, la violence conjugale envers les femmes est plus marquée dans les collectivités territoriales d'outre-mer qu'en métropole. | UN | وأياً كان سن المرأة، فإنها تتعرّض للعنف الأُسَري في الأقاليم الواقعة في ما وراء البحار أكثر منه في فرنسا ذاتها. |
| Les départements et régions d'outre-mer − collectivités d'outre-mer (DROM-COM) se trouvent dans des situations très différentes pour ce qui est de l'immigration. | UN | تشهد مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار أوضاعاً مختلف للغاية فيما يتعلق بمسألة الهجرة. |
| Elle a plutôt obtenu le statut de citoyen britannique d'outre-mer (BOC) en vertu de l'article 26 de la loi de 1981. | UN | بل أصبحت مواطنة بريطانية في ما وراء البحار بموجب المادة 26 من قانون عام 1981. |
| Les premières années, le Fonds n'avait pas les bureaux régionaux ni le personnel résidant outre-mer dont il dispose aujourd'hui. | UN | ولم يكن لدى الصندوق في السنوات اﻷولى مكاتب إقليمية وموظفون مقيمون فيما وراء البحار كما يوجد لديه اليوم. |
| Article 3 Attribution de la citoyenneté britannique aux citoyens des territoires britanniques d'outre-mer | UN | المادة 3: منح الجنسية البريطانية لمواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار |
| L'atelier portait sur le renforcement des capacités en matière des droits de l'homme dans les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni. | UN | وعُقدت حلقة العمل في سياق بناء القدرة في مجال حقوق الإنسان في الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار. |
| Les territoires britanniques d'outre-mer sont britanniques aussi longtemps qu'ils souhaitent le rester. | UN | فالأقاليم البريطانية فيما وراء البحار هي أقاليم بريطانية ما دامت ترغب في أن تبقى بريطانية. |
| Anguilla tirerait également avantage de projets régionaux d'outre-mer exécutés par le Royaume-Uni et financés par le Département. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستستفيد أنغيلا أيضا من المشاريع البريطانية لما وراء البحار التي تمولها الإدارة. |
| Les arrivées de migrants de la France et d'autres territoires ou départements d'outre-mer français ne s'étaient jamais interrompues. | UN | ولم تتوقف الهجرة من فرنسا ومن أقاليم أعالي البحار الفرنسية الأخرى أو تقسيماتها الإدارية على الإطلاق. |
| Département du Commonwealth, Administration pour le développement d'outre-mer | UN | سكرتير ثان، إدارة اﻷمم المتحدة والكمنولث، إدارة التنمية عبر البحار |
| La septième réunion annuelle du Conseil consultatif pour les territoires d'outre-mer s'est tenue à Londres en octobre 2005. | UN | 64 - وانعقد الاجتماع السنوي السابع للمجلس الاستشاري للأقاليم الواقعة وراء البحار في تشرين الأول/أكتوبر 2005 في لندن. |
| Les liens entre le Gouvernement du Royaume-Uni et ses territoires non autonomes sont définis dans le Livre blanc sur le < < Partenariat pour le progrès et la prospérité entre : la Grande-Bretagne et les territoires d'outre-mer > > , publié en mars 1999. | UN | 10 - وقد حُدد أساس العلاقة بين حكومة المملكة المتحدة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التابعة لها في كتاب أبيض عنوانه " الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " صدر في آذار/مارس 1999(). |