"'un accusé" - Translation from French to Arabic

    • المتهم
        
    • للمتهم
        
    • متهم
        
    • أحد المتهمين
        
    • تخص متهما واحدا
        
    • لمتهم
        
    Lorsqu'un accusé risque la peine de mort, lui et son défenseur doivent pouvoir disposer de suffisamment de temps pour préparer la défense. UN وحيثما يمكن النطق بحكم اﻹعدام على متهم يجب أن يمنح الوقت الكافي ﻷن يعد المتهم ومحامية الدفاع في المحاكمة.
    Cependant, il semble qu'un accusé indigent ne puisse pas choisir son avocat rétribué par l'État. UN ويبدو مع ذلك أن المتهم الفقير لا يستطيع اختيار محام خاص به على نفقة الدولة.
    donc un questeur est un accusé et l'arkon est son avocat. Open Subtitles أي الباحث مثل المتهم و الشاهد الأخر مثل المحامى
    La possibilité, pour un accusé, de contester la compétence de la cour au stade préliminaire de la procédure, comme le prévoit le projet de statut, est acceptable. UN ويبدو أن من المقبول أن يكفل للمتهم ، بموجب النظام اﻷساسي، فرصة ﻷن يقدم طعونا أولية في اختصاص المحكمة.
    C'était la première fois qu'un accusé se trouvait au banc des prévenus. UN فقد كانت تلك هي المرة اﻷولى التي يقف فيها متهم في قفص الاتهام.
    un accusé dans l'une de ces affaires est en détention, les deux autres étant des fugitifs. UN ويوجد أحد المتهمين في هذه القضايا رهن الاحتجاز في حين يوجد متهمان آخران في حالة فرار.
    Les dispositions de l'article 63 sur la remise d'un accusé au tribunal constituent un exemple à cet égard. UN ويجب أن تذكر بصورة خاصة في هذا السياق أحكام المادة ٦٣ بشأن تسليم الشخص المتهم إلى المحكمة.
    Si un accusé choisit d'être jugé par un jury, il peut également décider de choisir le jury en fonction de critères linguistiques. UN واذا اختار الشخص المتهم أن يحاكم أمام هيئة محلفين، يستطيع أن يبت ايضا في انتقاء هيئة المحلفين استنادا الى معايير اللغة.
    En effet, c'est le caractère public de l'audience qui protège un accusé contre l'administration de la justice sans contrôle populaire. UN وفي الواقع، فإن الطابع العلني للمحاكمة هو ما يحمي المتهم من إدارة العدالة بعيداً عن العين الفاحصة للجمهور.
    De plus, l'article 83 de la loi portant Code de procédure pénale exige que le policier responsable de l'arrestation défère un accusé dans les vingt-quatre heures devant le procureur, le magistrat instructeur ou le tribunal le cas échéant. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 83 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 2008 تُلزم رجل الشرطة الذي يُنفّذ الاعتقال بتقديم المتهم إلى النيابة العامة أو عرضه على قاض أو محكمة في غضون 24 ساعة.
    Selon ce décret, si un accusé revient sur ses aveux, le tribunal considère sa rétractation comme une preuve à charge. UN ووفقا لهذا المرسوم فإنه إذا سحب المتهم اعترافه تأخذ المحكمة في اعتبارها ذلك الاعتراف كدليل ضد المتهم.
    Il appartient en général aux tribunaux des États parties, et non au Comité, d'évaluer les éléments de preuve contre un accusé. UN وعموما، فإن على محاكم الدول الأطراف، وليس اللجنة، استعراض الأدلة المقدمة ضد المتهم.
    Si un accusé qui s'est livré de son plein gré remplit effectivement les conditions requises pour bénéficier d'une mise en liberté provisoire, il ne restera pas longtemps en détention avant son jugement. UN وإذا ما أصبح المتهم مؤهلا، بعد أن يسلم نفسه طواعية، للحصول على إفراج مبكر، فلن يمضي فترة طويلة رهن التحفظ قبل المحاكمة.
    L'article 24 du Statut prévoit l'appel des décisions au fond portant condamnation ou acquittement d'un accusé. UN وتنص المادة 24 من النظام الأساسي على تقديم الطعون في القرارات المتعلقة بالوقائع الموضوعية التي تدين المتهم أو تبرئه.
    Outre les dispositions susmentionnées, l'article 347 permet aussi le dessaisissement des biens d'un accusé dans le cadre de l'exécution d'une sentence de confiscation de biens. UN وبالإضافة إلى الأحكام المشار إليها أعلاه، تجيز المادة 347 أيضا نزع ملكية المتهم للأصول بهدف تنفيذ حكم حجز الممتلكات.
    Il y a eu une affaire dans laquelle un accusé invoquait l'application du Pacte devant la Cour suprême de sûreté de l'État. UN وهناك قضية التمس فيها المتهم تطبيق أحكام العهد أمام المحكمة العليا لأمن الدولة.
    Lorsque la date de dernière modification figure après le nom d'un accusé, elle renvoie à un acte d'accusation ultérieur concernant uniquement ledit accusé. UN أما عندما يظهر آخر تاريخ بعد اسم الشخص، فإنه يشير إلى لائحة اتهام سابقة يرد فيها اسم ذلك المتهم فقط.
    :: La comparution initiale d'un accusé peut à présent se faire devant un seul juge et non devant une Chambre de première instance au complet; UN :: إجراء جلسة المثول الأولى للمتهم بحضور قاض واحد عوضا عن المحكمة الابتدائية بكامل هيئتها؛
    Enfin, aux termes de l'article 65 du Règlement, on peut également faire appel des décisions portant sur la mise en liberté provisoire d'un accusé. UN وفي نهاية المطاف، وفي سياق القاعدة 63 من هذه القواعد، تخضع للطعن أيضا تلك القرارات التي تقضي بالإفراج المؤقت عن أحد المتهمين.
    Un seul recours, dirigé contre une décision de renvoi concernant un accusé, est en instance. UN ولم يعد ينتظر البت سوى استئناف واحد يتعلق بالإحالة بالنسبة لمتهم واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more