"'un cadre international" - Translation from French to Arabic

    • إطار دولي
        
    • إطارا دوليا
        
    • اطار دولي
        
    En effet, si les politiques nationales ont un rôle primordial à jouer, elles ne peuvent réussir que dans un cadre international propice. UN وبالفعل، فإن السياسات الوطنية، وإن كان لها دور هام، لا تستطيع أن تنجح إلا في إطار دولي ملائم.
    Cet engagement dépend cependant d'un cadre international équitable couvrant toutes les grandes économies et un accord sur d'ambitieux objectifs. UN غير أن هذا الالتزام يتوقف على إطار دولي نزيه وفعال يشمل جميع الاقتصادات الرئيسية والاتفاق على أهداف طموحة.
    L'Insee veille aussi à l'impulsion de tels travaux dans un cadre international. UN ويعمل المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية على تعزيز هذه الأعمال في إطار دولي.
    un cadre international efficace doit être mis en place; il ne suffit pas de proroger la période d'engagement prévue par le Protocole de Kyoto; UN ويتعين إنشاء إطار دولي فعال؛ فتمديد الالتزام ببروتوكول كيوتو لن يكون كافيا بمفرده.
    À cette fin, nous devons créer un cadre international équitable et efficace auquel participent toutes les grandes économies. UN من أجل ذلك، ينبغي لنا أن ننشئ إطارا دوليا منصفا وفعالا تشارك فيه كل الاقتصادات الكبرى.
    De nombreux experts étaient favorables à un cadre international juridique et institutionnel plus strict pour répondre à ces problèmes. UN وأيد كثير من الخبراء وضع إطار دولي قانوني ومؤسسي أقوى لمعالجة تلك القضايا.
    Le mandat renouvelé reconnaît qu'il importe d'élaborer et d'adopter un cadre international et de maintenir l'élan suscité par les possibilités de mettre le sport au service du développement. UN وتسلّم الولاية المجدَّدة بأهمية وضع إطار دولي واعتماده والحفاظ على الزخم في مجال تطوير الرياضة.
    Élaboration d'un cadre international d'action visant à réduire au minimum l'accès au mercure et son utilisation UN استحداث إطار دولي للعمل من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من توافر الزئبق وإمكانية الحصول عليه واستخدامه
    Il faut élaborer et instaurer un cadre international d'information sur le huitième Objectif du Millénaire pour le développement. UN ويجب وضع وتنفيذ إطار دولي لتقديم تقارير عن الهدف الإنمائي الثامن للألفية.
    Les objectifs et stratégies de ce Sommet sont effectivement de grandes lignes utiles pour l'élaboration d'un cadre international propice au bien-être de l'enfant. UN إن أهداف واستراتيجيات تلك الألفية هي حقا مبادئ توجيهية مفيدة لوضع إطار دولي لتعزيز رفاه الطفل.
    Il ne s'agit pas d'éviter les mouvements internationaux de capitaux mais plutôt d'établir un cadre international approprié pour faire face aux problèmes qu'ils peuvent susciter. UN ولا يعني هذا تعويق تدفقات رأس المال الدولية، بل يعني إنشاء إطار دولي مناسب للتصدي للمشاكل التي قد تسببها.
    Il est urgent que nous nous penchions avec sérieux sur un cadre international visant à freiner le trafic illicite des armes légères et de petit calibre. UN ومن الضروري أن نتفاوض بجدية بشأن وضع إطار دولي لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les communautés locales et autochtones devraient être associées à la définition d'un cadre international de protection des droits collectifs. UN وينبغي إشراك المجتمعات الأصلية والمحلية في إرساء إطار دولي للحقوق الجماعية.
    Il est tout aussi essentiel de promouvoir une coopération en vue de la définition d'un cadre international pour la protection des voyageurs réalisant des transactions sur l'Internet. UN ومن اللازم أيضاً تشجيع التعاون في وضع إطار دولي لحماية المسافرين الذين يبرمون صفقات على الإنترنت.
    Elles doivent travailler dans un cadre international qui respecte les intérêts vitaux des pays plus vulnérables. UN وعليها أن تعمل ضمن إطار دولي يحترم المصالح الحيوية للبلدان اﻷضعف.
    Création d'un cadre international à l'appui des accords d'équivalence technique; et UN :: إنشاء إطار دولي لدعم اتفاقات المعادلة التقنية؛
    Deuxièmement, il était nécessaire de définir un cadre international pour la protection des droits collectifs en matière de propriété intellectuelle. UN وثانيا، من الضروري بحث إمكانية وضع إطار دولي للحقوق الجماعية في سياق الملكية الفكرية.
    26. La Commission pourrait recommander d'étudier la possibilité d'instituer un cadre international pour la protection sui generis des ST. UN 26- وقد تنظر اللجنة في الدعوة إلى بحث ووضع إطار دولي لحماية المعارف التقليدية حماية فريدة من نوعها.
    Il faut noter qu'il existe déjà une stock masse considérable d'expériences locales, nationales et régionales, qu'il faut examiner et faire connaître pour en reprendre les éléments intéressants dans un cadre international. UN وجدير بالملاحظ أن هناك أصلاً كمية هائلة من التجارب المحلية، والوطنية والإقليمية، التي يجب دراستها والتعريف بها للأخذ في بما ورد فيها من العناصر المهمة، وذلك في إطار دولي.
    La coopération internationale était essentielle pour s'attaquer au problème de la cybercriminalité et nécessitait un cadre international efficace. UN ويؤدي التعاون الدولي دورا محوريا في التصدي لمسألة جرائم الفضاء الحاسوبي ويتطلب إطارا دوليا فعّالا.
    La construction pièce par pièce d'un cadre international pour les IDE à partir des éléments existants n'était pas à écarter. UN وأضاف قائلا إن اتباع نهج جامع إزاء بناء اطار دولي للاستثمار اﻷجنبي المباشر يقوم على أحجار البناء القائمة ليس باﻷمر غير المستصوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more