"'un environnement favorable" - Translation from French to Arabic

    • بيئة تمكينية
        
    • بيئة مواتية
        
    • البيئة المواتية
        
    • بيئة ملائمة
        
    • بيئة تفضي
        
    • البيئة المؤاتية
        
    • بيئة تمكن من
        
    • بيئة صالحة
        
    • البيئة المفضية
        
    • البيئة الممكنة
        
    :: Les investissements étrangers directs pour le développement industriel dans les pays riches en forêts, avec un environnement favorable à l'investissement; UN :: الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية الصناعية في البلدان الغنية بالغابات، في ظل بيئة تمكينية ملائمة للاستثمار
    Les activités entreprises doivent avoir une optique nationale, être secondées par un environnement favorable, et soutenues par les cadres régionaux et la coopération internationale. UN وتحتاج الإجراءات إلى أن تكون وطنية في توجهها تعضدها بيئة تمكينية وتضمن الاستدامة من خلال أطر إقليمية وتعاون دولي.
    Le système des Nations Unies doit aider les pays africains à créer un environnement favorable aux investissements étrangers directs. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    La mobilisation de ressources intérieures et extérieures est optimale quand les pays en développement ont créé un environnement favorable. UN يمكن تعبئة الموارد الداخلية والخارجية كأفضل ما يكون عندما تخلق البلدان النامية بيئة مواتية للتنمية.
    Un autre a souligné qu'il importait de créer un environnement favorable et d'assurer la cohérence des politiques de développement durable. UN وشدد بلد آخر على أهمية تهيئة البيئة المواتية وتحقيق الاتساق في السياسات لأغراض التنمية المستدامة.
    Il s'est engagé à améliorer la gouvernance, à renforcer les capacités de maintien de la paix et à créer un environnement favorable aux investissements. UN ويساندها التزام بتحسين نظم الحكم، وبناء القدرة على حفظ السلام وتهيئة بيئة ملائمة للاستثمارات.
    La mise en place d'un environnement favorable à l'investissement et à l'entreprenariat en Afrique s'avère donc primordiale. UN وتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمارات وإنشاء الشركات في أفريقيا تتصف إذاً بالأهمية.
    Les actions nationales doivent être dictées par les besoins, étayées par un environnement favorable et soutenues par des cadres régionaux et la coopération internationale. UN وينبغي أن تخضع الأعمال الوطنية للطلب وأن تعضدها بيئة تمكينية وأن تضمن الإستدامة من خلال أطر إقليمية وتعاون دولي.
    Existe-t-il un environnement favorable à la mise en œuvre du PAN? UN هل توجد بيئة تمكينية مواتية لتنفيذ برنامج العمل الوطني؟
    Il exigeait la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, ainsi qu'un ensemble de politiques permettant de créer un environnement favorable pour l'individu. UN ويتطلب الحق في التنمية الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان ومزيجاً من السياسات التي تخلق بيئة تمكينية للأفراد.
    Une approche basée sur les droits de l'homme est absolument nécessaire pour créer un environnement favorable. UN إن نهجاً قائماً على حقوق الإنسان أساسي لإنشاء بيئة تمكينية.
    Les recherches ont montré que lorsqu'un pays crée un environnement favorable, son bien-être matériel et social tend à s'améliorer. UN وقد أظهرت البحوث أن البلدان التي تهيئء بيئة تمكينية يكون من المرجح أن يتحسن رفاهها المادي والاجتماعي.
    D'un environnement favorable 4 - 35 4 UN السياسات الحكومية الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية
    Les politiques nationales doivent donc avoir pour objectif la création d'un environnement favorable à l'investissement. UN وعلى ذلك، ينبغي أن تتوخى السياسات الداخلية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    Les moyens de créer un environnement favorable pour attirer des investissements privés accrus dans les pays en développement devraient être examinés. UN وينبغي بحث سبل خلق بيئة مواتية لاجتذاب المزيد من الاستثمار الخاص في البلدان النامية.
    La concrétisation du droit au développement supposait une action collective et la coopération internationale était une stratégie clef susceptible de créer un environnement favorable. UN ويتطلب تحقيق الحق في التنمية العمل الجماعي، ويمثل التعاون الدولي استراتيجية جوهرية وينبغي أن يوفر بيئة مواتية.
    Création d'un environnement favorable propre à attirer l'investissement étranger direct au Darfour; UN ' 3` تهيئة البيئة المواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى دارفور؛
    En effet, outre un environnement favorable et des conditions climatiques fort agréables, le faible coût du tourisme en Afrique peut être un facteur positif, faisant de l’Afrique une destination préférée des touristes. UN وبالطبع، فإن التكلفة المنخفضة للسياحة في أفريقيا، إذا ما جمعت مع البيئة المواتية وظروف الطقس المبهجة، فإنها ستصبح عاملا إيجابيا يجعل أفريقيا وجهة مفضلة للسياح.
    Les pays africains doivent consentir un plus gros effort de diversification dans le cadre du Partenariat, en particulier en instaurant un environnement favorable au développement industriel. UN ويجب على البلدان الأفريقية بذل جهود كبيرة نحو تحقيق التنويع في إطار الشراكة الجديدة، ولا سيما بتهيئة بيئة ملائمة للتنمية الصناعية.
    La création d'un environnement favorable pour attirer les investisseurs étrangers est également un objectif prioritaire. UN ومن الأهداف ذات الأولوية أيضا تهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    L'accent est mis sur la création d'un environnement favorable à la promotion de l'égalité des sexes de même que sur la mise en place de mécanismes institutionnels de contrôle d'impact. UN وانصبّ التركيز على تهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وكذلك آليات مؤسسية لتحقيق الأثر.
    Nous sommes conscients qu'il reste encore des défis à relever avant que soit mis en place un environnement favorable propre à encourager le volontariat. UN وندرك أنه لا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها في الجهود المبذولة لتهيئة البيئة المؤاتية للتشجيع على التطوع.
    Créer un environnement favorable au développement est une tâche redoutable, avant tout pour les pays en développement eux-mêmes. UN وتشكل عملية تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية تحديا للبلدان النامية ذاتها في المقام اﻷول.
    Les mauvaises conditions sanitaires et hygiéniques, ainsi que la malnutrition, ont créé un environnement favorable à la propagation des maladies. UN وقد أدت أحوال الصرف الصحي والصحة العامة غير الملائمة فضلا عن سوء التغذية إلى إيجاد بيئة صالحة لانتشار الأمراض.
    37. Quelques participants ont estimé que la libéralisation de l'investissement était aussi un élément essentiel d'un environnement favorable à l'investissement étranger direct. UN ٧٣- وقد رأى بعض المشتركين أن تحرير الاستثمار يمثل ركناً آخر من أركان البيئة المفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Les représentants de la société civile ont souligné qu'il fallait faire référence aux femmes et à la discrimination structurelle, et que les critères actuels devaient refléter la norme fondamentale, recourir davantage à la terminologie des droits de l'homme et privilégier le thème de la création d'un environnement favorable au développement. UN ونوّه ممثلو المجتمع المدني بلزوم الإشارة إلى النساء والتمييز الهيكلي، وضرورة أن تعكس المعايير الحالية القاعدة الأساسية اعتماد مزيد من لغة حقوق الإنسان والتركيز على البيئة الممكنة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more