"'un environnement propice à" - Translation from French to Arabic

    • بيئة مواتية
        
    • بيئة ملائمة
        
    • بتهيئة بيئة مؤاتية
        
    • بيئة مؤاتية لتحقيق
        
    • والبيئة المواتية
        
    Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. UN وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    L'éradication de la pauvreté suppose la création d'un environnement propice à la paix et à la stabilité. UN إنّ القضاء على الفقر يعني تهيئة بيئة مواتية لإحلال السلام والاستقرار.
    Il était nécessaire de promouvoir un environnement propice à des investissements pouvant contribuer au développement et au transfert de technologie. UN وأُشيرَ إلى ضرورة التشجيع على تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمارات من أجل التنمية ونقل التكنولوجيا.
    Le manque de services de drainage, de réparation et d'entretien des latrines fournit un environnement propice à la propagation du choléra. UN ويوفر نقص خدمات تنظيف المراحيض وإصلاحها وصيانتها بيئة ملائمة لتفشي وباء الكوليرا.
    Le continent s'est engagé à créer un environnement propice à la croissance économique et au développement. UN ذلك أن القارة ملتزمة بتهيئة بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    Une grande part du succès serait assurée par la création d'un environnement propice à un débat et une concurrence politiques sains. UN وسيمثل ضمان بيئة مواتية للمناقشة السياسة السليمة والمنافسة نجاحا كبيرا.
    Instauration d'un environnement propice à l'apprentissage dans les écoles de l'UNRWA (Jordanie) UN تعزيز بيئة مواتية للتعلم في مدارس الأونروا، الأردن
    Les législations et les politiques doivent créer un environnement propice à la participation des jeunes. UN وينبغي للقوانين والسياسات أن تهيئ بيئة مواتية لمشاركة الشباب.
    Le succès de la lutte contre le terrorisme passe par l'élimination de ses causes sous-jacentes et par la destruction des facteurs qui créent un environnement propice à sa diffusion. UN ولا يمكن تحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب دون القضاء على جذوره العميقة وإزالة العوامل التي تهيئ بيئة مواتية لانتشاره.
    Il a aussi créé un environnement propice à la paix et à la réunification de la péninsule coréenne grâce à ses activités extérieures énergiques. UN كما أنه يوفر بيئة مواتية للسلام وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية بجهوده الخارجية النشطة.
    Objectif : créer un environnement propice à un développement humain durable UN الهدف: تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة
    Objectif : Créer un environnement propice à un développement humain durable UN الهدف: تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة
    L'accent mis sur la sécurité et la tradition juridique tendant à considérer les prisonniers comme ayant des privilèges plutôt que comme des titulaires de droits ne sont pas pour créer un environnement propice à l'éducation. UN ولا تتيح النزعة الأمنية والتراث القانوني الذي يمنح السجناء امتيازات لا حقوقا تهيئة بيئة مواتية للتعليم.
    Nous invitons les gouvernements à favoriser la création d'un environnement propice à la concrétisation de ces valeurs; UN ونطلب إلى الحكومات أن تقوم بتعزيز بيئة مواتية لتجسيد هذه القيم على أرض الواقع؛
    Créer un environnement propice à la liberté de la presse et à l'accès universel à l'information, en tant que moyen de prévenir les conflits. UN تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة ووصول الجميع إلى المعلومات كوسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Le problème n'est pas de préserver l'eau pour sauvegarder l'environnement mais bien de créer un environnement propice à la conservation de l'eau. UN والأمر لا يتمثل في المحافظة على المياه من أجل حماية البيئة، بل أنه يتمثل بالأحرى في تهيئة بيئة مواتية لحفظ المياه.
    Elle a conseillé à la Géorgie de solliciter l'aide d'institutions internationales et d'États amis, tout en créant un environnement propice à l'orientation des rapatriés. UN وأوصت جورجيا بالتماس المساعدة من المؤسسات الدولية والدول الصديقة، وبتهيئة بيئة ملائمة لإرشاد العائدين.
    ii) Des services de formation offrent un environnement propice à l'apprentissage; UN توفير المرافق التعليمية لتهيئة بيئة ملائمة للتعلم؛
    Ceci seulement créera un environnement propice à l'exécution des tâches qui garantira le maintien de la paix et le relèvement économique. UN وهو وحده الكفيل بتهيئة بيئة مؤاتية لإنجاز المهام التي تكفل صون السلم وإعادة البناء الاقتصادي.
    L'objectif ultime est de créer un environnement propice à l'instauration d'une vie meilleure pour la population. UN فالغرض الإجمالي هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق حياة أفضل للناس.
    Unissons-nous, coopérons ensemble et efforçons-nous d'édifier un monde harmonieux de paix durable, de prospérité commune ainsi qu'un environnement propice à la croissance et à l'épanouissement des jeunes partout. UN فلنوحد جهودنا ونتعاون معا ونجتهد لبناء عالم متآلف ينعم بالسلام الدائم والرخاء المشترك والبيئة المواتية لنمو وتنمية الشباب في كل مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more