Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. | UN | وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
L'éradication de la pauvreté suppose la création d'un environnement propice à la paix et à la stabilité. | UN | إنّ القضاء على الفقر يعني تهيئة بيئة مواتية لإحلال السلام والاستقرار. |
Il était nécessaire de promouvoir un environnement propice à des investissements pouvant contribuer au développement et au transfert de technologie. | UN | وأُشيرَ إلى ضرورة التشجيع على تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمارات من أجل التنمية ونقل التكنولوجيا. |
Le manque de services de drainage, de réparation et d'entretien des latrines fournit un environnement propice à la propagation du choléra. | UN | ويوفر نقص خدمات تنظيف المراحيض وإصلاحها وصيانتها بيئة ملائمة لتفشي وباء الكوليرا. |
Le continent s'est engagé à créer un environnement propice à la croissance économique et au développement. | UN | ذلك أن القارة ملتزمة بتهيئة بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية. |
Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. | UN | ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي. |
Une grande part du succès serait assurée par la création d'un environnement propice à un débat et une concurrence politiques sains. | UN | وسيمثل ضمان بيئة مواتية للمناقشة السياسة السليمة والمنافسة نجاحا كبيرا. |
Instauration d'un environnement propice à l'apprentissage dans les écoles de l'UNRWA (Jordanie) | UN | تعزيز بيئة مواتية للتعلم في مدارس الأونروا، الأردن |
Les législations et les politiques doivent créer un environnement propice à la participation des jeunes. | UN | وينبغي للقوانين والسياسات أن تهيئ بيئة مواتية لمشاركة الشباب. |
Le succès de la lutte contre le terrorisme passe par l'élimination de ses causes sous-jacentes et par la destruction des facteurs qui créent un environnement propice à sa diffusion. | UN | ولا يمكن تحقيق النجاح في مكافحة الإرهاب دون القضاء على جذوره العميقة وإزالة العوامل التي تهيئ بيئة مواتية لانتشاره. |
Il a aussi créé un environnement propice à la paix et à la réunification de la péninsule coréenne grâce à ses activités extérieures énergiques. | UN | كما أنه يوفر بيئة مواتية للسلام وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية بجهوده الخارجية النشطة. |
Objectif : créer un environnement propice à un développement humain durable | UN | الهدف: تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة |
Objectif : Créer un environnement propice à un développement humain durable | UN | الهدف: تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة |
L'accent mis sur la sécurité et la tradition juridique tendant à considérer les prisonniers comme ayant des privilèges plutôt que comme des titulaires de droits ne sont pas pour créer un environnement propice à l'éducation. | UN | ولا تتيح النزعة الأمنية والتراث القانوني الذي يمنح السجناء امتيازات لا حقوقا تهيئة بيئة مواتية للتعليم. |
Nous invitons les gouvernements à favoriser la création d'un environnement propice à la concrétisation de ces valeurs; | UN | ونطلب إلى الحكومات أن تقوم بتعزيز بيئة مواتية لتجسيد هذه القيم على أرض الواقع؛ |
Créer un environnement propice à la liberté de la presse et à l'accès universel à l'information, en tant que moyen de prévenir les conflits. | UN | تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة ووصول الجميع إلى المعلومات كوسيلة لمنع نشوب الصراعات. |
Le problème n'est pas de préserver l'eau pour sauvegarder l'environnement mais bien de créer un environnement propice à la conservation de l'eau. | UN | والأمر لا يتمثل في المحافظة على المياه من أجل حماية البيئة، بل أنه يتمثل بالأحرى في تهيئة بيئة مواتية لحفظ المياه. |
Elle a conseillé à la Géorgie de solliciter l'aide d'institutions internationales et d'États amis, tout en créant un environnement propice à l'orientation des rapatriés. | UN | وأوصت جورجيا بالتماس المساعدة من المؤسسات الدولية والدول الصديقة، وبتهيئة بيئة ملائمة لإرشاد العائدين. |
ii) Des services de formation offrent un environnement propice à l'apprentissage; | UN | توفير المرافق التعليمية لتهيئة بيئة ملائمة للتعلم؛ |
Ceci seulement créera un environnement propice à l'exécution des tâches qui garantira le maintien de la paix et le relèvement économique. | UN | وهو وحده الكفيل بتهيئة بيئة مؤاتية لإنجاز المهام التي تكفل صون السلم وإعادة البناء الاقتصادي. |
L'objectif ultime est de créer un environnement propice à l'instauration d'une vie meilleure pour la population. | UN | فالغرض الإجمالي هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق حياة أفضل للناس. |
Unissons-nous, coopérons ensemble et efforçons-nous d'édifier un monde harmonieux de paix durable, de prospérité commune ainsi qu'un environnement propice à la croissance et à l'épanouissement des jeunes partout. | UN | فلنوحد جهودنا ونتعاون معا ونجتهد لبناء عالم متآلف ينعم بالسلام الدائم والرخاء المشترك والبيئة المواتية لنمو وتنمية الشباب في كل مكان. |