"'un mécanisme national" - Translation from French to Arabic

    • آلية وطنية
        
    • لآلية وطنية
        
    • جهاز وطني
        
    un mécanisme national pour la promotion des femmes palestiniennes est déjà en place mais il doit être reconnu et jouir de l'autorité et de l'influence requises au plus haut niveau politique. UN وثمة آلية وطنية للنهوض بالمرأة الفلسطينية موجودة بالفعل، إلا أنها بحاجة إلى اعتراف وسلطة ونفوذ على أعلى مستوى سياسي.
    Elle a ajouté que la volonté des Îles Salomon d'envisager la création d'un mécanisme national de protection des droits de l'homme marquait un pas en avant. UN وأضافت نيوزيلندا بأن ما أبان عنه البلد من رغبة في النظر في إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان يشكِّل خطوة إيجابية.
    Elle s'est félicitée de la mise en place d'un mécanisme national de consultation pour les victimes de la traite. UN ورحّبت اليونان بإنشاء آلية وطنية خاصة لإحالة ضحايا الاتجار.
    La Tunisie a encouragé le Pérou à accélérer la création d'un mécanisme national de prévention de la torture. UN وشجعت بيرو على الإسراع بالعملية الرامية إلى إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Le Comité note avec satisfaction le développe-ment croissant de plusieurs éléments d'un mécanisme national. UN 132 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير الاستحداث المتزايد لعدة مكونات لآلية وطنية.
    :: Créer un mécanisme national pour la prévention de la torture et autres formes de mauvais traitements et adopter des dispositions garantissant l'imprescriptibilité des actes de torture; UN إنشاء آلية وطنية للوقاية من التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والتنصيص على عدم سقوط جريمة التعذيب بمرور الزمن؛
    - Créer un mécanisme national efficace d'amélioration de la condition de la femme au niveau fédéral doté du pouvoir de prendre des mesures contraignantes. UN إنشاء آلية وطنية فعالة لتحسين حالة المرأة على الصعيد الاتحادي، تتمتع بسلطة اتخاذ القرارات اللازمة لتنفيذها.
    En réponse à cette situation grave, le rapport mentionne la nécessité de créer un mécanisme national de protection des journalistes. UN واستجابةً لخطورة هذا الوضع، يشير التقرير إلى ضرورة إنشاء آلية وطنية لحماية الصحفيين.
    Il l'a également encouragée à mettre en place un mécanisme national de défense des droits de l'homme. UN وحثتها أيضاً على إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان.
    On examine la question de la création d'un mécanisme national visant à assurer la transparence et l'ouverture s'agissant des établissements pénitentiaires. UN وقال إنه يجري العمل بالنسبة لمسألة إنشاء آلية وطنية لتوفير الشفافية والانفتاح في المرافق الإصلاحية.
    Le Maroc a pris note de l'intention de créer un mécanisme national de prévention de la torture. UN وأخذت المغرب علماً باعتزام كازاخستان إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Les travaux préparatoires à la mise en œuvre d'un mécanisme national de prévention ont déjà commencé. UN وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية القانونية لإعمال آلية وطنية لمنع التعذيب.
    En premier lieu, comme il a déjà été indiqué, on procède actuellement à la mise en place d'un mécanisme national de prévention de la torture. UN وأشارت أولاً، وكما ذُكر سابقاً، إلى أن الحكومة بصدد إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    4.5.4 un mécanisme national durable de coordination et présentation de rapports UN 4.5.4. آلية وطنية دائمة لإصدار التقارير والتنسيق 120
    de rapports J'encourage les États parties à mettre en place ou renforcer un mécanisme national durable de coordination et présentation de rapports. UN إنني أحث الدول الأطراف على وضع أو تعزيز آلية وطنية دائمة لإعداد التقارير والتنسيق.
    Pour aider les États à créer ou renforcer un mécanisme national viable qui leur convient, mon Bureau se tient prêt à réaliser une étude sur les bonnes pratiques dans ce domaine. UN مساعدة الدول على تصميم أو تعزيز آلية وطنية دائمة تكون مناسبة لها، مع العلم أن مكتبي مستعد لإجراء دراسة عن الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    À cette fin, nous avons mis en place un mécanisme national pour lutter contre les maladies non transmissibles en faisant mieux connaître l'ampleur de ce fléau dans notre pays. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أنشأنا آلية وطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية عن طريق زيادة الوعي بحجم هذا الوبال في بلدنا.
    Il faut, dans tous les cas, mettre en place un mécanisme national plus sévère pour réviser les engagements pris et les politiques suivies, et les parlements jouent à cet égard un rôle charnière. UN وفي البلدان كافة، يتعين إنشاء آلية وطنية أكثر تشددا لاستعراض الالتزامات والسياسات، مع إعطاء البرلمانات دورا محوريا.
    Des projets de loi sur la prévention de la torture et la création d'un mécanisme national indépendant étaient examinés. UN وتجري حالياً مناقشة مشاريع قوانين لمنع التعذيب وإنشاء آلية وطنية مستقلة.
    Mme Majodina salue l'information relative à la création imminente d'un mécanisme national pour prévenir la torture, et se montre particulièrement satisfaite de voir que la société civile est activement impliquée dans les débats sur les projets de loi à cet égard. UN 26 - السيدة ماجودينا: رحبت بالمعلومات المقدمة عن الإنشاء الوشيك لآلية وطنية لمنع التعذيب، وأعربت بشكل خاص عن سرورها لأنها لاحظت أن المجتمع المدني يشارك مشاركة نشطة في المناقشات الجارية حول مشاريع القوانين في هذا الصدد.
    65. Le Maroc s'est félicité des progrès réalisés en faveur de l'abolition de la peine de mort et a demandé des précisions sur le projet de loi portant création d'un mécanisme national indépendant de prévention de la torture. UN 65- ورحب المغرب بالتقدم الذي أحرزته بنن في مسار إلغاء عقوبة الإعدام وطلب مزيداً من المعلومات بشأن مشروع القانون المؤسس لآلية وطنية مستقلة لمنع التعذيب.
    S'il est vrai que le troisième rapport périodique faisait état d'une série de mesures, il ne semble pas que ces mesures aient été appuyées par un plan d'action ou un mécanisme national propre à assurer leur application. UN ورغم أن التقرير الدوري الثالث يشير إلى مجموعة من التدابير، فإنه لا يبدو أن وراءها توجد خطة عمل أو جهاز وطني لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more