Troisièmement, il arrive que les communautés citadines pauvres ne disposent tout simplement pas d'un nombre suffisant d'écoles. | UN | ثالثاً، قد لا يكون هناك ببساطة عدد كاف من المدارس متاح لمجموعات السكان الفقيرة في المناطق الحضرية. |
i) D'un nombre suffisant d'ordinateurs personnels aux logiciels dernier cri | UN | ' 1` عدد كاف من أجهزة الحاسوب الشخصي مع برامج حديثة |
Pour être performant, un réseau doit être capable de mobiliser un nombre suffisant de personnes ou d'institutions désireuses de collaborer. | UN | ومن الشروط الهامة لنجاح أية شبكة قدرتها على حفز عدد كاف من الأفراد والمنظمات التي ترغب في التعاون. |
Quatre ans après son adoption, la Convention ne peut entrer en vigueur faute d'un nombre suffisant d'Etats parties. | UN | فبعد مرور أربع سنوات على اعتمادها، لا يمكن أن يبدأ نفاذ الاتفاقية لعدم توفر العدد الكافي من الدول اﻷطراف. |
Le Comité regrette aussi l'échec constaté en ce qui concerne le recrutement d'un nombre suffisant de représentants des minorités ethniques dans les rangs de la police. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة. |
Elle compte un nombre suffisant d'hôtels de toutes catégories. | UN | ويوجد في المدينة عدد كافٍ من الفنادق بمختلف فئاتها. |
un nombre suffisant de femmes souhaite participer aux dialogues de réconciliation nationale et est à même de le faire. | UN | وجود عدد كاف من النساء القادرات على المشاركة في حوارات المصالحة الوطنية والراغبات في ذلك |
La sécurité ne consiste pas simplement à être en mesure de déployer un nombre suffisant de troupes en temps opportun. | UN | إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب. |
un nombre suffisant d'exemplaires dans ces langues seraient adressés à Addis-Abeba pour la réunion; | UN | وسيرسل عدد كاف من النسخ بتلك اللغات الى أديس أبابا لتعميمها في الاجتماع المشار اليه؛ |
Elle devrait également pouvoir disposer rapidement d'un nombre suffisant d'unités et de personnel, tant militaires que civils, formés et équipés. | UN | وينبغي أيضا ان يكون بامكانها الحصول سريعا على عدد كاف من الوحدات والموظفين العسكرين والمدنيين المدربين والمجهزين. |
Le Comité prie l'État partie de faire en sorte qu'un nombre suffisant d'hôpitaux demeurent ouverts en dehors de la capitale. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
Il a été proposé que ce rapport ne soit publié que lorsqu'un nombre suffisant d'États Membres aurait répondu, afin d'assurer une représentation géographique appropriée. | UN | واقتُرح ألا يصدر التقرير إلا بعد تلقي ردود من عدد كاف من الدول الأعضاء لكي يجسد التقرير توزيعا جغرافيا كافيا. |
Elle exhorte aussi le Gouvernement à garantir un nombre suffisant de foyers pour les femmes victimes de violence. | UN | وتحث الحكومة أيضاً على أن تضمن وجود عدد كاف من الملاجئ للنساء ضحايا العنف. |
Le Comité prie l'État partie de faire en sorte qu'un nombre suffisant d'hôpitaux demeurent ouverts en dehors de la capitale. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
Les États sont donc juridiquement tenus de créer des centres de réinsertion des victimes de la torture ou au moins d'en entretenir un nombre suffisant et de veiller à la sécurité de leur personnel et des patients. | UN | وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، أو على الأقل توفير الدعم المالي للقائم منها، وضمان سلامة موظفيها والمرضى الذين يعالجون فيها. |
Par conséquent, les États sont juridiquement tenus d'établir ou au moins de soutenir un nombre suffisant de centres de réadaptation pour victimes de la torture et d'assurer la sécurité de leur personnel et de leurs patients. | UN | وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |
Le Comité regrette aussi l'échec constaté en ce qui concerne le recrutement d'un nombre suffisant de représentants des minorités ethniques dans les rangs de la police. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة. |
S'il n'existe tout simplement pas un nombre suffisant de femmes qualifiées, le groupe de travail peut décider d'ignorer le recours. | UN | وإذا حدث ولم يتوفر عدد كافٍ من النساء المؤهلات، يمكن لها التخلي عن الدفع بالتكوين غير المناسب. |
Le SPT recommande d'équiper les cellules des postes de police d'un nombre suffisant de lits ou de chaises. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتزويد الزنزانات في مراكز الشرطة بعدد كافٍ من الأسرّة و/أو الكراسي. |
e) D'offrir un nombre suffisant de structures d'accueil de la petite enfance, notamment pour les jeunes enfants, et de faire prendre conscience aux parents de l'importance de l'épanouissement et de l'éducation des jeunes enfants; | UN | (ﻫ) توفير مرافق كافية للطفولة المبكرة، بما في ذلك للشباب، وتوعية الآباء بأهمية تنمية الطفولة المبكرة والتعليم المبكر؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les Roms/Tsiganes et les gens du voyage irlandais disposent d'un nombre suffisant d'aires de stationnement adéquates et sûres. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل توفير محطات كافية ولائقة وآمنة للروما/الغجر والرحل الآيرلنديين. |
Il lui recommande de veiller à ce que le système d'inspection du Ministère du travail soit doté des ressources adéquates, notamment d'un nombre suffisant d'inspecteurs du travail. | UN | وتوصي الدولة الطرف بضمان تزويد نظام تفتيش وزارة العمل بالموارد الكافية، بما في ذلك بالعدد الكافي من أعوان تفتيش أماكن العمل. |
i. Que des enseignements puissent être tirés d'un nombre suffisant de programmes et de projets afin d'enrichir les connaissances de l'organisation; et | UN | `1 ' عدد ملائم من البرامج والمشاريع التي يمكن استخلاص دروس منها لدعم التعلم المؤسسي؛ |
En outre, il est nécessaire qu'un nombre suffisant de gardiennes y soit présent jour et nuit. | UN | بالإضافة إلى ذلك من الضرورة بمكان تأمين المستوى الكافي من الموظفات الإناث في تلك الأماكن ليل نهار. |