"'une coopération" - Translation from French to Arabic

    • للتعاون
        
    • تعاون
        
    • إلى التعاون
        
    • من التعاون
        
    • على التعاون
        
    • تعاونا
        
    • لتعاون
        
    • بتعاون
        
    • تعاوناً
        
    • زيادة التعاون
        
    • أن التعاون
        
    • بالتعاون على
        
    • من خلال التعاون
        
    • طريق التعاون
        
    • عن التعاون
        
    La communauté internationale a souligné l'importance que revêt une coopération internationale revitalisée et améliorée en faveur du développement. UN ولقد أكد المجتمــع الدولي على أهمية وجود نظام متجدد النشاط ومعزز للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Le Bénin attache une grande importance à la paix dans cette zone, seul gage pour une coopération fructueuse entre les États membres. UN وتعلق بنن أهمية كبيرة على إرساء السلام في المنطقة ﻷن السلام الضمان الوحيد للتعاون المثمر بين الدول اﻷعضاء.
    Sans une coopération internationale adéquate et sans une approche intégrée, les perspectives ne seront guère prometteuses. UN وما لم يكن هناك تعاون دولي ونهج متكامل فإن المستقبل لا يبشر بالخير.
    Elle souhaite insister, en particulier, sur la nécessité d'une coopération authentique entre les pays. UN ويود الوفد التأكيد، بصفة خاصة على ضرورة قيام تعاون حقيقي فيما بين البلدان.
    Nous espérons avoir une coopération dans tous les domaines avec la nouvelle Russie démocratique. UN ونحن نتطلع إلى التعاون في جميع المجالات مع روسيا الديمقراطية الجديدة.
    Constatant avec satisfaction, dans ce contexte, que le Groupe de travail fait état d'une coopération accrue de la plupart des Etats, UN وإذ تلاحظ بارتياح، في هذا الصدد، أن تقارير الفريق العامل قد زادت من التعاون من جانب معظم الدول،
    Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. UN ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية.
    Le Secrétaire général, dans son rapport, fait observer que l'Indonésie a offert une coopération technique à 11 pays africains en 2003. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أن إندونيسيا قدمت برنامجا للتعاون التقني لأحد عشر بلدا أفريقيا في عام 2003.
    Un appui positif en faveur d'une coopération intersectorielle et d'un élargissement des activités est donc vivement recommandé. UN ومن ثم، أوصى القائمون على المعهد بشدة بتوفير دعم إيجابي للتعاون المشترك بين القطاعات وتوسيع نطاق الأنشطة.
    La Réunion a réussi à établir un cadre ferme mais souple pour une coopération internationale. UN لقد نجح الاجتماع في تنفيذ إطار عمل صارم ولكن مرن للتعاون الدولي.
    Quelque 50 ONG ont accordé leur appui à une coopération dénuée d'esprit partisan à ces journées d'action. UN وأعلن قرابة ٥٠ من المنظمات غير الحكومية دعمها للتعاون غير الحزبي طوال مدة الالتزام هذه.
    L'espace extra-atmosphérique ne saurait être utilisé de manière pacifique et équitable et selon de solides principes scientifiques que grâce à une coopération internationale efficace. UN إن مسألة استخدام الفضاء الخارجي ﻷغراض سلمية وبطرق ممنهجة وعادلة لا يمكن أن تتأتى إلا من خلال تعاون دولي جد فعال.
    Cependant, cet effort doit s'inscrire dans le cadre d'une coopération internationale dynamique. UN ومن الواجب أن يضطلع بهذا الجهد، مع هذا، في إطار تعاون دولي دينامي.
    Certains pays identifient divers secteurs dans lesquels les gouvernements peuvent agir et pour lesquels une coopération et une aide internationales sont indispensables. UN وتبين بعض البلدان مختلف القطاعات التي يمكن للحكومات أن تعمل فيها والتي تقتضي بالضرورة تعاون المجتمع الدولي ومعونته.
    Nous sommes convaincus que les problèmes complexes de l'après-Tchernobyl ne pourront être résolus que sur la base d'une coopération internationale globale. UN ونحن مقتنعون أن مجموعة المشكلات المعقدة التي أعقبت تشيرنوبيل لا يمكن أن تحل بنجاح إلا على أساس تعاون دولي عام.
    D'où la nécessité d'une coopération régionale. UN ومن ثم فهناك حاجة واضحة إلى التعاون اﻹقليمي.
    Le Comité encourage vivement l'Etat partie à établir à cet effet une coopération internationale, entre autres avec l'UNICEF. UN ولتحقيق هذا الغرض تشجﱢع اللجنة الدولة الطرف بقوة على اللجوء إلى التعاون الدولي مع جملة جهات منها اليونيسيف.
    La formation est adaptée aux conditions locales et aux conditions commerciales grâce à une coopération permanente entre les autorités pédagogiques et les entreprises. UN ويكيف التدريب مع الظروف المحلية ومع البيئة التجارية في سياق شكل دائم من التعاون بين السلطات التعليمية والمؤسسات.
    Nous avons conscience que la sécurité collective dépend d'une coopération efficace dans la lutte contre les menaces transnationales. UN ونحن نقر بأن الأمن الجماعي يعتمد على التعاون الفعال في مواجهة التهديدات التي تتخطى الحدود الوطنية.
    Ces organisations régionales ont forgé une coopération mutuelle parmi les pays membres ainsi que renforcé l'atmosphère de coopération internationale. UN فلقد حققت هذه المنظمات اﻹقليمية تعاونا متبادلا فيما بين البلدان اﻷعضاء وأدت الى تعزيز مناخ التعاون الدولي.
    Le dispositif comprend 24 paragraphes qui identifient les questions politiques et économiques nécessitant une coopération urgente de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتكون منطوق القرار من ٢٤ فقرة تحدد القضايا السياسية والاقتصادية التي توجد فيها حاجة ملحة لتعاون اﻷمم المتحدة.
    L'Agenda pour le développement doit promouvoir une coopération internationale plus efficace, susceptible de pallier toutes ces insuffisances. UN إن خطة التنمية يجب أن تنهض بتعاون دولي أكثر فعالية، يكون قادرا على معالجة جميع أوجه القصور.
    En dépit de ces efforts, une coopération extérieure sera nécessaire pour appuyer les initiatives nationales. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، سيتطلب الأمر تعاوناً خارجياً لدعم المبادرات الوطنية.
    Comme nous le savons tous, l'un des obstacles à une coopération renforcée est d'ordre structurel. UN وكما نعلم جميعا، من بين العقبات التي تحول دون زيادة التعاون عقبة ذات طابع هيكلي.
    une coopération internationale s'imposait pour adopter des mesures visant à créer un équilibre entre l'offre et la demande à long terme. UN وأوضح أن التعاون الدولي ضروري من أجل وضع تدابير ترمي إلى تحقيق التوازن بين العرض والطلب على أساس طويل الأجل.
    Mais une telle action globale et efficace suppose une coopération beaucoup plus poussée. UN ولكن هذا العمل الشامل والفعال يفترض الاضطلاع بالتعاون على نحو بالغ التقدم.
    Les objectifs du développement durable ne pourront être atteints que par une coopération intergouvernementale efficace et par des initiatives régionales et internationales. UN ولا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا من خلال التعاون الحكومي الدولي الفعال ومن خلال الجهود اﻹقليمية والدولية.
    Il peut y avoir lieu, si les États concernés en font la demande commune, d’appuyer ces efforts par une coopération internationale. UN وقد تحتاج هذه الجهود، بناء على طلب مشترك من الدول المعنية، إلى الدعم عن طريق التعاون الدولي.
    sur une coopération et une unité entre 4400 et non-4400, tout ça n'aura jamais lieu. Open Subtitles عن التعاون والاتحاد بين البشر و الـ 4400 هذا لن يحدث أبداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more