Deux systèmes de ce genre ont été maintenus parallèlement pendant une longue période en Hongrie. | UN | واحتُفظ بنظامين متلازمين ﻹحصاءات الطاقة لمدة فترة طويلة من الزمن في هنغاريا. |
Ca se produit au même endroit et pour une longue période. | Open Subtitles | تحدث في نفس المكان وفي فترة طويلة من الوقت |
L'Afrique est en effet en proie à une crise économique généralisée d'une gravité sans précédent résultant d'une longue période de récession économique. | UN | لقد كانت افريقيا فريسة ﻷزمة اقتصادية واسعة النطاق لم يسبق لحدتها مثيل، نجمت عن فترة طويلة من الكساد الاقتصادي. |
Après une longue période de stagnation, l'économie mondiale est sur le point de connaître sa première grande expansion. | UN | وأخذ الاقتصاد العالمي يتوازن بتحقيق أول توسع هام له بعد فترة طويلة من الركود. |
C'est alors que nous avons aboli notre armée et instauré une longue période de croissance économique accompagnée de bien-être social et de stabilité politique. | UN | وبذلك ألغينا جيشنا وبدأنا فترة طويلة من النمو الاقتصادي، مصحوبة بالرفاه الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Selon moi, la fin de la guerre froide a permis à l'ONU d'en finir avec une longue période d'affrontement et de stagnation. | UN | ومن وجهة نظري، خلصت نهاية الحرب الباردة الأمم المتحدة من فترة طويلة من المواجهة والركود. |
A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين. |
Les travaux de notre forum se tiennent à un moment où nous voyons émerger des tendances positives, après une longue période de paralysie dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | إن أعمال منتدانا تنجز في وقت بدأنا نشهد اتجاهات إيجابية، بعد فترة طويلة من حالة الشلل في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Cet accord marque la fin d'une longue période d'obstacles aux échanges commerciaux entre les deux parties. | UN | ويمثل هذا الاتفاق نهاية فترة طويلة من العقبات التي عرقلت التدفقات التجارية بين الجانبين. |
Il s'agit donc de femmes jeunes, en âge de procréer et qui ont devant elles une longue période d'activité. | UN | وهذا يعني أنهن شابات، في سن الإنجاب أمامهن فترة طويلة من حياة العمل. |
Les négociations entre les deux parties et les trois médiateurs ont repris après une longue période d'inaction. | UN | فقد استؤنفت المفاوضات بين الطرفين والوسطاء الثلاثة بعد فترة طويلة من الركود. |
Une nouvelle équipe a pris la tête de l'établissement après une longue période de crise. | UN | وبعد فترة طويلة تخللتها أزمة في القيادة، تم اختيار رئيس جديد على رأس المنظمة. |
A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين. |
La mise en oeuvre complète de mesures d'adaptation exige des investissements substantiels pendant une longue période | UN | سيتطلب التنفيذ الكامل لتدابير التكيف استثماراً كبيراً خلال فترة طويلة من الوقت |
En effet, en prenant la relève de la MISAB, la MINURCA a contribué, de manière remarquable, à la consolidation de la paix et de la sécurité à Bangui, après une longue période de trouble et d'insécurité. | UN | والواقع أن البعثة بحلولها محل البعثة المشتركة بين البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي أسهمت إسهاما مشهودا في تدعيم السلام واﻷمن في بانغي بعد فترة طويلة من الاضطراب وانعدام اﻷمن. |
197. Les preuves fournies par Technocon permettent d'établir que les 20 trajets effectués se sont échelonnés sur une longue période. | UN | 197- وأثبتت الأدلة التي قدمتها تكنكون أن ناقلات الركاب قامت بزهاء 20 رحلة على فترة طويلة من الزمن. |
La croissance de l'industrie touristique, qui visait une clientèle haut de gamme, s'était poursuivie sur une longue période. | UN | وقد ظلت صناعة السياحة الموجهة نحو الطرف الأعلى من السوق تنمو على مدى فترة طويلة من الوقت. |
Les résultats de ces études et des enquêtes épidémiologiques ont démontré que l'inhalation de fibres d'amiante pendant une longue période peut accroître le risque de maladies respiratoires ou de cancer du poumon. | UN | وتبين نتائج هذه الدراسات وننتائج التحقيقات الوبائية أن استنشاق ألياف الإسبستوس خلال فترة طويلة يمكن أن يؤدي إلى زيادة خطر مواجهة مشاكل في الجهاز التنفسي أو الإصابة بسرطان الرئة. |
Bien évidemment, les attentes quant à la nature et à l'intensité de nos délibérations après une longue période d'inactivité sont différentes, voire très différentes. | UN | ومن الواضح أن هناك توقعات مختلفة، بل مختلفة جداً، عن طبيعة وكثافة مداولاتنا بعد فترة طويلة من الخمول. |
La consommation de l'eau conservée pendant une longue période expose à des contaminations. | UN | واستهلاك المياه المحفوظة طوال فترة طويلة يعرض المرء للتلوث. |
490. Il est reconnu que beaucoup reste encore à faire pour éliminer les vestiges d'une longue période de soumission au colonialisme et à l'apartheid. | UN | ٤٩٠ - من المسلم به أنه ما زال يتعين عمل الكثير ﻹزالة آثار حقبة طويلة من الرزوح تحت نير الاستعمار والفصل العنصري. |