L'exemple du Timor oriental doit nous inciter à agir pour éviter une nouvelle catastrophe d'une telle ampleur. | UN | وينبغي أن يدفعنا المثال الذي حدث في تيمور الشرقية إلى العمل على تحاشي كارثة أخرى بهذا الحجم. |
Un problème d'une telle ampleur ne peut pas être traité de façon isolée. | UN | وأية مشكلة بهذا الحجم لا يمكن معالجتها بانفراد. |
Des demi-mesures sont insuffisantes devant un désastre d'une telle ampleur. | UN | ولا يمكن مواجهة كارثة بهذا الحجم عن طريق تدابير ضعيفة. |
De l'avis de l'orateur, la situation relative à la sécurité des transactions financières s'est améliorée et des incidents d'une telle ampleur ne peuvent plus se produire. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الحالة المتعلقة بضمان أمن العمليات المالية قد تحسنت وأنه لن تقع حوادث على هذا النطاق مرة أخرى. |
Mais une analyse objective et profonde est nécessaire pour découvrir les raisons qui ont pu provoquer une tragédie d'une telle ampleur. | UN | بيد أنه لا بد من إجراء تحليل موضوعي وشامل إذا أردنا التوصل إلى معرفــة اﻷسباب التي أدت إلى مأساة على هذا النطاق. |
On n'avait jamais vu une campagne internationale de secours aux enfants d'une telle ampleur. | UN | ولم تُشاهد أبدا من قبل حملة لتقديم الإغاثة للأطفال بمثل هذا الحجم. |
Cependant, le désastre est d'une telle ampleur que l'enquête et le déblaiement pourraient prendre le Boeing 737 a été dévié par radiocommunication dans l'espace aérien, une procédure normale, assure l'Aviation civile. | Open Subtitles | لكنّ المسؤولين قد حذّروا من ذلك بحقلٍ من الأنقاض بهذا القدر المحقّقون والمنظفون ..قد مشطوا المنطقة |
De quels moyens l'État partie dispose-t-il pour mener un combat d'une telle ampleur? | UN | وسألت السيدة موتوك عن الوسائل المتاحة للدولة الطرف لخوض معركة بهذا الحجم. |
Comme le raconte Junod, une vague destructrice d'une telle ampleur n'a pas épargné les infrastructures médicales, ni les médecins et leur matériel. | UN | وقد راح الدكتور جونو يروي أن دماراً بهذا الحجم لم يكن ليستثني البنية التحتية الطبية ولا الأطباء ولا المعدات. |
Comme le raconte Junod, une vague destructrice d'une telle ampleur n'a pas épargné les infrastructures médicales, ni les médecins et leur matériel. | UN | وقد راح الدكتور جونو يروي أن دماراً بهذا الحجم لم يكن ليستثني البنية التحتية الطبية ولا الأطباء ولا المعدات. |
Enfin, une catastrophe d'une telle ampleur exige la coordination et la coopération de toutes les organisations et institutions concernées. | UN | وأخيرا، تتطلب كارثة بهذا الحجم التنسيق والتعاون بين جميع المنظمات والمؤسسات المعنية. |
Comme beaucoup d'orateurs l'ont dit avant moi, une catastrophe d'une telle ampleur appelle une réponse mondiale coordonnée par les Nations Unies. | UN | وكما قال العديد من المتكلمين قبلي، إن كارثة بهذا الحجم تتطلب استجابة عالمية تكون الأمم المتحدة محورها. |
Le débat montre que la communauté internationale n'est pas encore prête à prendre une décision d'une telle ampleur. | UN | وقد تبين من المناقشة أن المجتمع الدولي ليس مستعداً للآن لاتخاذ أي قرار بهذا الحجم. |
Cependant, les coûts et l'infrastructure qu'exige l'accueil de manifestations d'une telle ampleur dépassent les capacités de nombreuses Parties. | UN | غير أن التكاليف والاحتياجات من الهياكل الأساسية المطلوبة لاستضافة مناسبة بهذا الحجم تتجاوز طاقات العديد من الأطراف. |
C'est la première fois que le Tribunal a été autorisé à intervenir dans les lycées de la région dans le cadre d'un programme d'une telle ampleur. | UN | وهذه هي المرة الأولى أيضا التي يمنح فيه للمحكمة الإذن بالتحدث في المدارس الثانوية في المنطقة على هذا النطاق الواسع. |
57. Il est apparu dès le départ qu'un projet d'excavation d'une telle ampleur exigerait plus de temps et de ressources humaines et matérielles que tout autre projet confié à la Commission. | UN | ٥٧ - اتضح منذ البداية أن مشروعا للكشف عن المقابر الجماعية على هذا النطاق سيحتاج من الوقت والموارد البشرية والمادية أكثر من أي مشروع آخر في برنامج عمل اللجنة. |
Un défi mondial d'une telle ampleur doit donner lieu à un effort pluridimensionnel et soutenu, assorti d'objectifs à court, moyen et long termes. | UN | وينبغي أن يؤدي تحد دولي بمثل هذا الحجم إلى بذل جهد مستمر ومتعدد الأبعاد ويتضمن أهدافا قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل. |
138. Une liberté d'une telle ampleur risque de faire l'objet d'abus. | UN | ٨٣١- وتنطوي حرية بهذا القدر على مخاطر إساءة الاستعمال. |
L'année 2010 marquera la première fois qu'une manifestation sportive d'une telle ampleur aura été organisée en Afrique. | UN | ومن الجدير بالذكر أن عام 2010 سيصادف المرة الأولى التي يجري فيها حدث رياضي بهذا النطاق في أفريقيا. |
Il est évident que, livrée à elle-même, l'Afrique n'est pas en mesure de dégager les ressources considérables que nécessite la lutte efficace contre un phénomène d'une telle ampleur. | UN | ومن البديهــي أن أفريقيا لن تتمكن وحدها من تخصيص الموارد الكبيرة اللازمة لمكافحة ظاهرة بهذه اﻷبعاد على نحو فعال. |
Au paragraphe 5 de ce rapport, le Comité consultatif regrette qu'une proposition d'une telle ampleur soit présentée si tard dans l'année. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية في الفقرة 5 من تقريرها عن قلقها إزاء تقديم مقترح بمثل هذه الضخامة مع الاقتراب من نهاية السنة. |
Il est remarquable qu'un pays qui a brutalement perdu un tiers de son produit national ait pu supporter une crise d'une telle ampleur et que le régime ait survécu. | UN | ومن اللافت للنظر أن يستطيع بلد خسر فجأة ثلث ناتجه الوطني، تحمل أزمة بذلك الحجم وأن يظل النظام قائما بعدها. |