"'une telle ampleur" - Traduction Français en Arabe

    • بهذا الحجم
        
    • على هذا النطاق
        
    • بمثل هذا الحجم
        
    • بهذا القدر
        
    • بهذا النطاق
        
    • بهذه اﻷبعاد
        
    • بمثل هذه الضخامة
        
    • بذلك الحجم
        
    L'exemple du Timor oriental doit nous inciter à agir pour éviter une nouvelle catastrophe d'une telle ampleur. UN وينبغي أن يدفعنا المثال الذي حدث في تيمور الشرقية إلى العمل على تحاشي كارثة أخرى بهذا الحجم.
    Un problème d'une telle ampleur ne peut pas être traité de façon isolée. UN وأية مشكلة بهذا الحجم لا يمكن معالجتها بانفراد.
    Des demi-mesures sont insuffisantes devant un désastre d'une telle ampleur. UN ولا يمكن مواجهة كارثة بهذا الحجم عن طريق تدابير ضعيفة.
    De l'avis de l'orateur, la situation relative à la sécurité des transactions financières s'est améliorée et des incidents d'une telle ampleur ne peuvent plus se produire. UN وأعرب عن اعتقاده أن الحالة المتعلقة بضمان أمن العمليات المالية قد تحسنت وأنه لن تقع حوادث على هذا النطاق مرة أخرى.
    Mais une analyse objective et profonde est nécessaire pour découvrir les raisons qui ont pu provoquer une tragédie d'une telle ampleur. UN بيد أنه لا بد من إجراء تحليل موضوعي وشامل إذا أردنا التوصل إلى معرفــة اﻷسباب التي أدت إلى مأساة على هذا النطاق.
    On n'avait jamais vu une campagne internationale de secours aux enfants d'une telle ampleur. UN ولم تُشاهد أبدا من قبل حملة لتقديم الإغاثة للأطفال بمثل هذا الحجم.
    Cependant, le désastre est d'une telle ampleur que l'enquête et le déblaiement pourraient prendre le Boeing 737 a été dévié par radiocommunication dans l'espace aérien, une procédure normale, assure l'Aviation civile. Open Subtitles لكنّ المسؤولين قد حذّروا من ذلك بحقلٍ من الأنقاض بهذا القدر المحقّقون والمنظفون ..قد مشطوا المنطقة
    De quels moyens l'État partie dispose-t-il pour mener un combat d'une telle ampleur? UN وسألت السيدة موتوك عن الوسائل المتاحة للدولة الطرف لخوض معركة بهذا الحجم.
    Comme le raconte Junod, une vague destructrice d'une telle ampleur n'a pas épargné les infrastructures médicales, ni les médecins et leur matériel. UN وقد راح الدكتور جونو يروي أن دماراً بهذا الحجم لم يكن ليستثني البنية التحتية الطبية ولا الأطباء ولا المعدات.
    Comme le raconte Junod, une vague destructrice d'une telle ampleur n'a pas épargné les infrastructures médicales, ni les médecins et leur matériel. UN وقد راح الدكتور جونو يروي أن دماراً بهذا الحجم لم يكن ليستثني البنية التحتية الطبية ولا الأطباء ولا المعدات.
    Enfin, une catastrophe d'une telle ampleur exige la coordination et la coopération de toutes les organisations et institutions concernées. UN وأخيرا، تتطلب كارثة بهذا الحجم التنسيق والتعاون بين جميع المنظمات والمؤسسات المعنية.
    Comme beaucoup d'orateurs l'ont dit avant moi, une catastrophe d'une telle ampleur appelle une réponse mondiale coordonnée par les Nations Unies. UN وكما قال العديد من المتكلمين قبلي، إن كارثة بهذا الحجم تتطلب استجابة عالمية تكون الأمم المتحدة محورها.
    Le débat montre que la communauté internationale n'est pas encore prête à prendre une décision d'une telle ampleur. UN وقد تبين من المناقشة أن المجتمع الدولي ليس مستعداً للآن لاتخاذ أي قرار بهذا الحجم.
    Cependant, les coûts et l'infrastructure qu'exige l'accueil de manifestations d'une telle ampleur dépassent les capacités de nombreuses Parties. UN غير أن التكاليف والاحتياجات من الهياكل الأساسية المطلوبة لاستضافة مناسبة بهذا الحجم تتجاوز طاقات العديد من الأطراف.
    C'est la première fois que le Tribunal a été autorisé à intervenir dans les lycées de la région dans le cadre d'un programme d'une telle ampleur. UN وهذه هي المرة الأولى أيضا التي يمنح فيه للمحكمة الإذن بالتحدث في المدارس الثانوية في المنطقة على هذا النطاق الواسع.
    57. Il est apparu dès le départ qu'un projet d'excavation d'une telle ampleur exigerait plus de temps et de ressources humaines et matérielles que tout autre projet confié à la Commission. UN ٥٧ - اتضح منذ البداية أن مشروعا للكشف عن المقابر الجماعية على هذا النطاق سيحتاج من الوقت والموارد البشرية والمادية أكثر من أي مشروع آخر في برنامج عمل اللجنة.
    Un défi mondial d'une telle ampleur doit donner lieu à un effort pluridimensionnel et soutenu, assorti d'objectifs à court, moyen et long termes. UN وينبغي أن يؤدي تحد دولي بمثل هذا الحجم إلى بذل جهد مستمر ومتعدد الأبعاد ويتضمن أهدافا قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل.
    138. Une liberté d'une telle ampleur risque de faire l'objet d'abus. UN ٨٣١- وتنطوي حرية بهذا القدر على مخاطر إساءة الاستعمال.
    L'année 2010 marquera la première fois qu'une manifestation sportive d'une telle ampleur aura été organisée en Afrique. UN ومن الجدير بالذكر أن عام 2010 سيصادف المرة الأولى التي يجري فيها حدث رياضي بهذا النطاق في أفريقيا.
    Il est évident que, livrée à elle-même, l'Afrique n'est pas en mesure de dégager les ressources considérables que nécessite la lutte efficace contre un phénomène d'une telle ampleur. UN ومن البديهــي أن أفريقيا لن تتمكن وحدها من تخصيص الموارد الكبيرة اللازمة لمكافحة ظاهرة بهذه اﻷبعاد على نحو فعال.
    Au paragraphe 5 de ce rapport, le Comité consultatif regrette qu'une proposition d'une telle ampleur soit présentée si tard dans l'année. UN وتعرب اللجنة الاستشارية في الفقرة 5 من تقريرها عن قلقها إزاء تقديم مقترح بمثل هذه الضخامة مع الاقتراب من نهاية السنة.
    Il est remarquable qu'un pays qui a brutalement perdu un tiers de son produit national ait pu supporter une crise d'une telle ampleur et que le régime ait survécu. UN ومن اللافت للنظر أن يستطيع بلد خسر فجأة ثلث ناتجه الوطني، تحمل أزمة بذلك الحجم وأن يظل النظام قائما بعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus