Elle garde des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements de l'ONU au moment où ils arrivent à échéance. | UN | ويحتفظ الصندوق بقدر كاف من النقدية والأوراق المالية القابلة للتداول للوفاء بالتزامات الأمم المتحدة متى حان أجلها. |
Elle conserve des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements de l'ONU au moment où ils arrivent à échéance. | UN | ويحتفظ الصندوق بقدر كاف من النقدية والأوراق المالية القابلة للتداول للوفاء بالتزامات الأمم المتحدة متى حان أجلها. |
Lettres de crédit devant arriver à échéance en 2006 et 2007 | UN | خطابات الاعتماد التي ستنقضي صلاحيتها في 2006 و 2007 |
Le Comité recommande l'octroi d'une indemnité de US$ 1 536 751 au titre des intérêts à échéance sur les billets à ordre impayés. | UN | ويوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ١٥٧ ٦٣٥ ١ دولارا عن الفائدة حتى حلول أجل الاستحقاق للسندات اﻹذنية غير المدفوعة. |
Nous rendrons le développement plus efficace et plus prévisible en communiquant périodiquement et en temps voulu aux pays en développement des informations sur les appuis prévus à échéance moyenne. | UN | وسنعمل على زيادة فعالية التنمية وإمكانية التنبؤ بها عن طريق تزويد البلدان النامية بانتظام وفي الوقت المناسب بمعلومات إرشادية تتعلق بالدعم المقرر تقديمه في الأجل المتوسط. |
Elle conserve des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements de l'ONU au moment où ils arrivent à échéance. | UN | وهو يحتفظ بقدر كاف من النقدية والأوراق المالية القابلة للتداول للوفاء بالتزامات الأمم المتحدة متى حان أجلها. |
Sommes à payer relatives à des soldes inutilisés de fonds arrivés à échéance | UN | مبالغ مستحقة الدفع فيما يتعلق بأرصدة غير مستخدمة من أموال انقضى أجلها |
Elles conservent des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements au moment où ils arrivent à échéance. | UN | ويحتفظ الصندوقان بقدر كاف من النقدية والأوراق المالية القابلة للتداول للوفاء بالالتزامات متى حان أجلها. |
Elles conservent des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements au moment où ils arrivent à échéance. | UN | ويحتفظ الصندوق بقدر كاف من النقدية والأوراق المالية القابلة للتداول للوفاء بالالتزامات متى حان أجلها. |
Elle conserve des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements de l'ONU au moment où ils arrivent à échéance. | UN | ويحتفظ الصندوق بقدر كاف من النقدية والأوراق المالية القابلة للتداول للوفاء بالتزامات الأمم المتحدة متى حان أجلها. |
Renouvellement de tous les contrats de services logistiques gérés au Siège qui arrivent à échéance au cours de l'exercice | UN | تجديد جميع القيود اللوجستية الخاضعة لإدارة المقر والتي تنتهي صلاحيتها خلال هذه الفترة |
Lettres de crédit arrivant à échéance en 2005 | UN | خطابات الاعتماد التي ستنقضي صلاحيتها في عام 2005 |
Le Comité recommande l'octroi d'une indemnité de US$ 1 536 751 au titre des intérêts à échéance sur les billets à ordre impayés. | UN | ويوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ١٥٧ ٦٣٥ ١ دولاراً عن الفائدة حتى حلول أجل الاستحقاق للسندات اﻹذنية غير المدفوعة. |
Nous rendrons l'aide plus prévisible en communiquant périodiquement et en temps voulu aux pays en développement des informations sur les appuis prévus à échéance moyenne. | UN | وسنحسن إمكانية التنبؤ بالمعونة لتزويد البلدان النامية على نحو منتظم بمعلومات إرشادية دقيقة التوقيت عن الدعم المزمع تقديمه في الأجل المتوسط. |
L'expression < < projet spécial à échéance précise > > désigne des activités menées dans n'importe quel lieu d'affectation mais dont on sait, d'après l'expérience passée ou compte tenu de ce qui est prévu, qu'elles sont sans rapport avec les activités ordinaires et prescrites assignées au bureau concerné. | UN | وتشمل المشاريع الخاصة ذات الولايات المحددة المدة بوضوح الأنشطة المضطلع بها في أي مركز من مراكز العمل المعروف عنها، استنادا إلى التجارب السابقة أو الخطط الراهنة، أنها غير ذات صلة بالولايات المنتظمة والمستمرة للمكتب المعني بالأمر. |
Il n’y a pas de provision pour l’amortissement des primes ou des déports, qui sont comptabilisés comme des gains ou des pertes lorsque les placements arrivent à échéance; | UN | ولم يرصد اعتماد لتقسيط اﻷرباح أو الخصوم التي تؤخذ في الاعتبار بوصفها جزءا من الربح أو الخسارة عندما يحين أجل استحقاق الاستثمارات؛ |
Il a obtenu un rééchelonnement aux conditions de Cologne de la dette arrivant à échéance pendant la période de consolidation. | UN | وحصلت، وفقاً لشروط كولونيا، على إعادة جدولة التزامات الدين التي تصبح مستحقة خلال فترة التوطيد. |
Tous les actifs financiers arrivant à échéance à moins d'un an de la date de clôture des comptes sont classés comme actifs courants. | UN | تُصنّف جميع الأصول المالية التي يحين استحقاقها في غضون سنة واحدة من تاريخ الإبلاغ في فئة الأصول المتداولة. |
Ils avaient régulièrement annulé les remboursements venant à échéance, convertissant ainsi les prêts en dons. | UN | وتقوم الولايات المتحدة، وبشكل دوري بإسقاط جميع القروض الإسرائيلية التي يحين موعد استحقاقها، وبذلك تحولها إلى هبات. |
À la fin du premier trimestre 2009, la Chine avait annulé les dettes liées à 150 prêts arrivés à échéance accordés à 32 pays. | UN | وبنهاية الربع الأول من عام 2009، كانت الصين قد أعفت 150 حسابا من حسابات ديون 32 بلدا مستحقة السداد. |
Il a également été noté que trois États parties − le Soudan, le Tchad et la Turquie − dont les délais arrivaient à échéance en 2014, présenteraient une demande de prolongation en 2013. | UN | وأشير أيضاً إلى أن الدول الأطراف التالية، التي يحل الأجل النهائي المحدد لها في عام 2014، ستُقدم في عام 2013 طلبات لتمديد هذا الأجل: تشاد والسودان وتركيا. |
491. En août 1990, le SOLR, le SODR et la Banque centrale d'Iraq étaient en retard dans le paiement de billets à ordre garantis venus à échéance. | UN | 491- وبحلول آب/أغسطس 1990، كانت المؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي والمؤسسة العامة للسدود والخزانات والبنك المركزي العراقي قد تخلفت في الوفاء بالسندات الإذنية المستحقة السداد التي سبق إصدارها وضمانها. |
Dépôts sur comptes bancaires rémunérés venant à échéance dans les 12 mois | UN | ودائع مصرفية لأجل بفوائد يحل أجل استحقاقها في غضون إثني عشر شهرا |
Des disponibilités et des titres négociables sont conservés en quantités suffisantes pour faire face aux engagements de l'Université au moment où ils arrivent à échéance. | UN | ويتم اقتناء ما يكفي من النقد والأوراق المالية القابلة للتداول لأداء التزامات الجامعة كلما حل موعدها. |
239. L'Iraq affirme que les pertes dont il est fait état au titre de ces billets à ordre ne donnent pas lieu à réparation mais il ne conteste pas le montant des intérêts à échéance sur les différents billets, calculé par le requérant et vérifié par les experts—conseils du Comité. | UN | ٩٣٢ - ورغم تأكيد العراق على أن الخسائر المدعى بها بشأن هذه السندات اﻹذنية غير قابلة للتعويض، فإنه لا يجادل في الفائدة المستحقة حتى حلول اﻵجال المبينة على فرادى السندات اﻹذنية التي احتسبها صاحب المطالبة ودققها الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق. |