"à étudier la" - Translation from French to Arabic

    • إلى النظر في
        
    • على النظر في
        
    • تستكشف مدى
        
    • على استكشاف
        
    • على بحث
        
    • على التفكير في إعادة
        
    • إلى تقصي
        
    • إلى التفكير في
        
    • إلى أن تنظر في
        
    • النامية على إعادة النظر في
        
    • الانتقال إلى أسلوب
        
    • استطلاع إمكانية
        
    • في دراسة
        
    • إلى استكشاف إمكانية
        
    L'évolution politique récente a conduit certains investisseurs à étudier la possibilité de créer une bourse de valeurs dans le territoire. UN وقد دفعت التطورات السياسية اﻷخيرة بعض المستثمرين إلى النظر في فكرة إقامة سوق لﻷوراق المالية في اﻷرض الفلسطينية.
    Au cas où ces comptes rendus seraient maintenus, ces deux organes étaient invités à étudier la possibilité de publier également en arabe leurs documents officiels. UN وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا.
    L'Algérie a encouragé Saint-Vincent-et-les Grenadines à étudier la possibilité de créer une institution nationale des droits de l'homme. UN وشجعت الجزائر سانت فنسنت وجزر غرينادين على النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Elle a encouragé le secrétariat à étudier la possibilité de publier le recueil en tant que document officiel des Nations Unies. UN وشجع الأمانة العامة على النظر في إمكانية إصدار هذه الخلاصة بوصفها وثيقة رسمية.
    21. Conscients que des lacunes existent peut-être dans la coopération internationale en matière pénale, nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à envisager d'examiner cette question et à étudier la nécessité de trouver divers moyens de combler les lacunes qui sont connues. UN 21 - إذ ندرك احتمال وجود ثغرات تشوب التعاون الدولي في المسائل الجنائية، ندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى أن تنظر في استعراض هذه المسألة وأن تستكشف مدى الحاجة إلى التماس وسائل متنوّعة تكفل سدّ ما يُكشف من ثغرات.
    Il exhorte la CDI à étudier la pratique existante et à examiner avec soin les différents problèmes qui se posent. UN وحثت اللجنة على استكشاف الممارسات القائمة وأن تنظر بعناية في مختلف المسائل التي ينطوي عليها الأمر.
    Au cas où les comptes rendus seraient maintenus, ces deux organes étaient invités à étudier la possibilité de publier également en arabe leurs documents officiels. UN وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا.
    Elle s'est associée à ses pairs pour appeler le Conseil des droits de l'homme à étudier la possibilité de créer un mandat de procédure spéciale se rapportant spécifiquement à ce pays. UN كما دعت وآخرون مجلس حقوق الإنسان إلى النظر في إيجاد ولاية قطرية محددة للإجراءات الخاصة.
    Il invite en outre l'État partie à étudier la possibilité d'adhérer à la Convention no 169 de l'OIT. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى النظر في الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    15. Invite le Gouvernement cubain à étudier la possibilité de demander l'établissement d'un programme de coopération technique; UN " ٥١- تدعو حكومة كوبا إلى النظر في إمكانية طلب وضع برنامج للتعاون التقني؛
    Au paragraphe 1 du dispositif, l'Assemblée renouvelle son invitation au Conseil de sécurité à étudier la possibilité de mettre en place de nouveaux mécanismes et de nouvelles procédures, selon qu'il conviendra, pour mener des consultations avec ces Etats tiers dès que possible dans le contexte de l'Article 50 de la Charte. UN وفي الفقرة ١، تدعو مجلس اﻷمن من جديد إلى النظر في وضع مزيد من اﻵليات أو اﻹجراءات الملائمة لعقد المشاورات المنصوص عليها في المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة مع الدول الثالثة في أقرب وقت ممكن.
    7. Invite le Gouvernement cubain à étudier la possibilité de demander l'établissement d'un programme de services consultatifs; UN ٧- تدعو حكومة كوبا إلى النظر في امكانية طلب وضع برنامج للخدمات الاستشارية؛
    À ce propos, il encourage également l'État partie à étudier la possibilité de promulguer un véritable code de l'enfance. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن قانون شامل خاص بالأطفال.
    À ce propos, il encourage également l'État partie à étudier la possibilité de promulguer un véritable code de l'enfance. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن قانون شامل خاص بالأطفال.
    Le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de rendre obligatoire le signalement des mauvais traitements, y compris des abus sexuels, dont sont victimes les enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد الإبلاغ الإلزامي عن الاعتداءات، بما فيها الاعتداءات الجنسية على الأطفال.
    Le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de mettre en place un système efficace de signalement des violences, notamment sexuelles, sur enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تطبيق نظام فعال للإبلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    Le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité d'introduire un système efficace de signalement des enfants victimes de sévices, notamment sexuels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في العمل بنظام فعال للإبلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال، بما فيها الاعتداء عليهم جنسيا.
    21. Conscients que des lacunes existent peut-être dans la coopération internationale en matière pénale, nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à envisager d'examiner cette question et à étudier la nécessité de trouver divers moyens de combler celles qui sont détectées. UN " 21 - إذ ندرك احتمال وجود ثغرات تشوب التعاون الدولي في المسائل الجنائية، ندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى أن تنظر في استعراض هذه المسألة وأن تستكشف مدى الحاجة إلى التماس وسائل متنوّعة تكفل سدّ ما يُكشف من ثغرات.
    On a en outre engagé la HautCommissaire à étudier la manière de conférer aux titulaires de mandat un rôle accru dans les travaux des Nations Unies en général. UN وشجع مشاركون المفوضة السامية على استكشاف سبل تكليف أصحاب الولايات بدور أكبر في عمل الأمم المتحدة عموماً.
    En outre, un avis a été exprimé qui visait à encourager le Greffier à étudier la possibilité de réduire davantage les dépenses. UN إضافة إلى ذلك، جرى حث مسجل المحكمة على بحث سبل إجراء تخفيضات إضافية في النفقات.
    252. Eu égard à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne de 1993, le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de réexaminer ses réserves en vue de leur retrait. UN 252- على ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التفكير في إعادة النظر في تحفظاتها بهدف سحبها.
    Il a également prié le secrétariat de la CNUCED de poursuivre ses activités de coopération technique dans les limites des ressources disponibles, en tenant compte des discussions et des consultations qui avaient eu lieu à cette session, et a invité le Secrétaire général de la CNUCED à étudier la possibilité d'apporter un appui à la formation et au renforcement des capacités au niveau régional dans les limites des ressources disponibles. UN ورجا أيضا من أمانة الأونكتاد مواصلة أنشطتها المتعلقة بالتعاون التقني في حدود الموارد المتاحة، آخذة في الاعتبار المداولات والمشاورات التي جرت في تلك الدورة، ودعا الأمين العام للأونكتاد إلى تقصي جدوى دعم التدريب وبناء القدرات على أساس إقليمي في حدود الموارد المتاحة.
    La Commission sera invitée à étudier la possibilité de regrouper certaines des dispositions de la Loi type. UN وستدعى اللجنة إلى التفكير في دمج بعض أحكام القانون النموذجي.
    Il invite l'État partie à étudier la possibilité de soumettre ces deux rapports selon la procédure simplifiée. Dans le cadre de cette procédure, le Comité établit une liste de points à traiter, au moins un an avant la date prévue pour la soumission du ou des rapports attendus. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في إمكانية تقديم التقريرين سالفي الذكر وفق الإجراء المبسط لتقديم التقارير الذي وضعته اللجنة، وهو إجراء يقضي بأن تعد اللجنة قائمة المسائل قبل التاريخ المحدد لتقديم التقارير الجامعة للدولة الطرف بسنة واحدة على الأقل.
    Ce rapport est néanmoins utile, dans la mesure où il peut aider la communauté des donateurs et les États intéressés à étudier la répartition actuelle des ressources destinées à favoriser le développement durable et où il offre une base solide à partir de laquelle arrêter les actions à entreprendre à l'avenir (voir le tableau 13 pour les indicateurs de base des petits États insulaires en développement). UN ومع ذلك فهذا التقرير يجيء في الوقت المناسب باعتبار انه يمكن أن يساعد مجتمع المانحين والدول الجزرية الصغيرة النامية على إعادة النظر في مخصصات الموارد الراهنة لدعم التنمية المستدامة وتوفير أساس راسخ لتحديد مسار فعال للعمل في المستقبل )انظر الجدول ١٣ للاطلاع على المؤشرات اﻷساسية للدول الجزرية الصغيرة النامية(.
    Le projet piolet à Vienne consiste à étudier la possibilité d'imputer le coût des services communs aux services demandeurs, d'établir les budgets sur la base des coûts effectifs et de décentraliser davantage les pouvoirs. UN وسيختبر المشروع الرائد في فيينا، التوسع في استعمال أسلوب إعادة تحميل التكاليف للخدمات المشتركة، وجدوى الانتقال إلى أسلوب الميزنة على أساس التكلفة الحقيقية، وتفويض صلاحيات أكثر مما هو مطبق حاليا.
    Il a en outre encouragé le secrétariat à étudier la possibilité de convoquer des réunions informelles du Comité ou de ses groupes de travail. UN كما شجعت اللجنةُ الأمانة على استطلاع إمكانية عقد اجتماعات غير رسمية للجنة أو أفرقتها العاملة.
    Les États-Unis sont prêts à étudier la possibilité de procéder à des relèvements différenciés selon la classe, sous réserve qu'il n'y ait pas d'incidence sur les coûts. UN ولا تمانع الولايات المتحدة في دراسة تسويات رواتب متباينة بحسب الرتبة على أساس لا يؤدي إلى تكبد أية نفقات.
    Le projet de résolution engage en outre le Secrétaire général à étudier la possibilité de créer une base de données des informations échangées à titre volontaire. UN وأوضحت أن مشروع القرار يدعو أيضاً الأمين العام إلى استكشاف إمكانية إنشاء قاعدة بيانات للمعلومات المتبادلة على أساس طوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more