"à avoir" - Translation from French to Arabic

    • في الحصول على
        
    • للحصول على
        
    • على إنجاب
        
    • بالحصول على
        
    • إلى أن تكون
        
    • إلى الوقوع
        
    • إلى إحداث
        
    • تعينهم على
        
    • فى الحصول على
        
    • على الحصول على
        
    • المنال
        
    • الذي يملك
        
    • بأن يكون لهم
        
    • إلى أن يكون لها
        
    • على اكتساب القدرة
        
    Il a monté sa propre entreprise à but non lucratif qui aide les communautés au Perou à avoir accès à de l'eau potable. Open Subtitles بدأ منظمة غير ربحية الخاصة به وهذا يساعد المجتمعات المحلية في بيرو في الحصول على المياه الصالحة للشرب.
    Á quoi aurait servi ton temps ici si tu refuses d'aider un autre jeune à avoir sa chance ? Open Subtitles ما فائدة وقتك هنا إذا لم تكن ترغب في مساعدة الولد للحصول على فرصته ؟
    Mais leur incapacité à avoir des enfants est pas naturel. Open Subtitles عدم القدرة على إنجاب الأطفال ليس شيئاً طبيعياً
    Eh bien, depuis qu'elle m'a aidé à avoir ce travail, elle n'arrête pas de m'embêter. Open Subtitles حسناً، منذ أن ساعدتني بالحصول على هذه الوظيفة، لم تتوقف عن مضايقتي.
    Les femmes maories ont tendance à avoir des familles un peu plus grandes et d'avoir des enfants à un âge plus précoce. UN وتميل المرأة الماورية إلى أن تكون أسرتها أكبر قليلا وأن تنجب أطفالها في سن أصغر.
    1. Les médias et le public doivent être informés des raisons qui amènent les femmes à avoir des démêlés avec le système de justice pénale ainsi que des moyens les plus efficaces de réagir pour permettre la réinsertion sociale des femmes en tenant compte de l'intérêt supérieur de leurs enfants. UN 1- يجب توعية وسائل الإعلام والجمهور حول الأسباب التي تدفع بالنساء إلى الوقوع في شرك مخالفة نظام العدالة الجنائية وحول أنجع السبل الكفيلة بالتصدِّي لهذه المخالفات، وذلك من أجل تمكين هؤلاء النساء من إعادة اندماجهن في المجتمع، مع مراعاة المصلحة الفُضلى لأطفالهن.
    La politique nationale portuaire vise à avoir des retombées positives, dans le long terme, sur l'ensemble de l'économie nationale. UN ترمي السياسة الوطنية في مجال الموانئ إلى إحداث آثار إيجابية على الاقتصاد الوطني برمته في الأجل الطويل.
    Les jeunes qui abandonnent l'école ou qui sont issus de familles désunies devraient bénéficier de programmes sociaux particuliers qui les aident à avoir une image positive d'eux-mêmes et à prendre de l'assurance pour devenir des adultes responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بها مما يعدهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    Drill dit qu'il t'aidera à avoir ce que tu veux si tu l'aides à avoir ce qu'il veut. Open Subtitles يقول دريل يمكنه مساعدتك أن تحصل على ما تريد اذا ساعدته فى الحصول على ما يريد
    Oui. Elle a dit que si je l'aidais à avoir une nouvelle identité, elle m'aiderait à retrouver ma vie d'avant. Open Subtitles قالت لو أنّي ساعدتُها في الحصول على هويّة جديدة، فإنّها ستُساعدني على إعادة حياتي من جديد.
    Avoir l'air pathétique aide vraiment à avoir une balle ? Open Subtitles هل الظهور كالبائس يساعد في الحصول على كرة؟
    Est-ce qu'on a réussi à avoir quelqu'un à l'intérieur ? Open Subtitles أهناك أي طريقة للحصول على شخص من الداخل؟
    Dans tous les cas, un fonctionnaire ne commence à avoir droit à la prime de mobilité qu'après cinq années de service ininterrompu, au minimum. UN وفي جميع الأحوال، لا يكون الموظفون مؤهلين للحصول على بدل التنقل إلا بعد الخدمة لمدة خمس سنوات متتالية على الأقل.
    Ces mesures reposent sur une approche globale et cohérente et tendent à aider les parents à avoir des enfants et à les élever. UN وتأخذ هذه التدابير بنهج كلي ومتماسك فيما يتعلق بمساعدة الأمهات والآباء معا على إنجاب الأطفال وتنشئتهم.
    "Ils n'arrivaient pas à avoir d'enfant depuis longtemps. Open Subtitles ولم يكونا قادريْن على إنجاب طفلٍ رغم محاولتهما ذلك لوقت طويل
    Je peux aider une personne à avoir ce qu'elle mérite. Open Subtitles لكنني أستطيع مساعدة أحدهم بالحصول على ما تستحقه
    Les questions dont s'occupent les institutions spécialisées des Nations Unies ont tendance à avoir un caractère fonctionnel et technique. UN وتميل القضايا التي تتناولها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة إلى أن تكون ذات طبيعة فنية وتقنية.
    1. Les médias et le public doivent être informés des raisons qui amènent les femmes à avoir des démêlés avec le système de justice pénale ainsi que des moyens les plus efficaces de réagir pour permettre la réinsertion sociale des femmes en tenant compte de l'intérêt supérieur de leurs enfants. UN 1 - ينبغي تعريف وسائل الإعلام والجمهور بالأسباب التي تدفع بالنساء إلى الوقوع في شرك مخالفة نظام العدالة الجنائية وحول أنجع السبل الكفيلة بالتصدي لهذه المخالفات، من أجل تمكين هؤلاء النساء من إعادة اندماجهن في المجتمع، مع مراعاة المصلحة الفضلى لأطفالهن.
    Notre réponse collective commence progressivement à avoir des effets positifs. UN إن تصدينا الجماعي له أخذ يؤدي ببطء إلى إحداث فارق.
    Les jeunes qui abandonnent l'école ou qui sont issus de familles désunies devraient bénéficier de programmes sociaux particuliers qui les aident à avoir une image positive d'eux-mêmes et à prendre de l'assurance pour devenir des adultes responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    Pourquoi les femmes continuent à avoir des bébés sans me le dire ? Open Subtitles لماذا النساء يستمرون فى الحصول على اطفال ولا يخبرونى بشأنِهم؟
    Capacité à avoir accès à un financement suffisant et prévisible UN :: القدرة على الحصول على التمويل الكاف والمنظور
    Bah, d'après lui, c'est toi qui est dure à avoir. Open Subtitles حسنا,طبقا له أنتى من تلعبين دور صعبه المنال
    Vous n'êtes pas le premier à avoir de la vaisselle sale, du porno ou des photos de vous avec des adolescents métis dans un parc. Open Subtitles أنت لست الشخص الوحيد الذي يملك أطباقاً متسخه، أفلاماً إباحيه أو صوراً معلقه لك مع مراهقين خليطي العرق في حديقه
    Ils demandent à avoir voix au chapitre de l'avenir de leur pays. UN وهم يطالبون بأن يكون لهم رأي في مستقبل بلدهم.
    Etant donné la complexité de cette approche de l'éco-étiquetage - prise en compte de critères multiples et étude du cycle de vie -, ces études ont tendance à avoir une influence déterminante sur l'élaboration de projets de critères. UN ونظرا لتعقد النهج المتعدد المعايير ونهج دورة الحياة لوضع العلامات الايكولوجية، تميل الدراسات المساعدة إلى أن يكون لها أثر هام في تقرير مشاريع المعايير.
    L'adoption de règles uniformes pour lever les obstacles à l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux aidera certainement les États à avoir accès aux circuits commerciaux modernes. UN فمن شأن اعتماد قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية أن يساعد بالتأكيد الدول على اكتساب القدرة على النفاذ إلى دروب التجارة الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more