"à bien" - Translation from French to Arabic

    • بنجاح
        
    • في كثير
        
    • في العديد
        
    • في إنجاز
        
    • على نحو سليم
        
    • إلى نهاية ناجحة
        
    • إلى خاتمة ناجحة
        
    • إلى نتيجة ناجحة
        
    • بصورة مرضية
        
    • في إتمام
        
    • على نحو فعّال
        
    • على نحو ناجح
        
    • على أحسن وجه
        
    • على نحو مرضٍ
        
    • على النحو الصحيح
        
    L'UNPOS reçoit l'appui administratif nécessaire pour mener à bien son mandat. UN يتلقى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال الدعم الإداري اللازم لتنفيذ ولايته بنجاح
    Partant, j'estime que les conditions sont réunies pour mener à bien les négociations relatives à ce point crucial. UN واستنادا إلى ذلك، فإنني أعتبر أنه توجد الظروف المواتية لاختتام المفاوضات بنجاح حول تلك القضية الهامة.
    Cette importante entreprise, dans laquelle nous nous sommes engagés en 1993, sans ignorer qu'elle supposerait des négociations difficiles, doit être menée à bien. UN وهذا المسعى الهام، الذي شرعنا فيه في عام ٣٩٩١ ونحن نعي أنه ستترتب عليه مفاوضات صعبة، يجب أن يُختتم بنجاح.
    Il a fourni des informations très détaillées et utiles à bien des égards, au sujet du travail important accompli par le Conseil. UN ولقد كانت المعلومات التي قدمها بشأن العمل الضخم الذي قام به المجلس شاملة ومفيدة في كثير من أوجهها.
    Accroître les perspectives et la participation représente, à bien des égards, un objectif universel. UN إن تزايد الفرص والمشاركة، في العديد من الجوانب هدف عالمي.
    Cela n'empêche pas que, dans certaines circonstances, des actions conjointes soient menées à bien. UN لكن ذلك لا يمنعها أن تشارك في إنجاز بعض الأعمال في ظروف معينة.
    Par conséquent, le Groupe de travail avait mené à bien ses travaux dans ce domaine. UN وبناء على ذلك فقد أنجز الفريق العامل عمله في هذا المجال بنجاح.
    Sur la question du Timor oriental, je voudrais féliciter le peuple timorais qui a su mener à bien cette consultation historique. UN وفيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية، أود أن أهنئ أبناء تيمور الشرقية على الاقتراع التاريخي الذي أجروه بنجاح.
    Cela étant, je suis très heureux de voir que certaines des réformes proposées par le Secrétaire général ont été menées à bien. UN ويسرني غاية السرور، وأنا أحمل هذا في ذهني، أن بعض تدابير اﻹصلاح التي اقترحها اﻷمين العام تنفذ بنجاح.
    Cette partie du programme a déjà été menée à bien. UN وقد تم انجاز هذا الجزء من البرنامج بنجاح.
    Il a mené à bien le recensement démographique du Ghana en 1984, durant une période de graves difficultés économiques dans le pays. UN وقد تمكن بنجاح من إجراء تعداد للسكان في غانا في سنة 1984، خلال فترة اتسمت بمصاعب اقتصادية حادة.
    L'Agence avait mené à bien un programme en Albanie et en prévoyait d'autres en Ukraine, en Moldova et en Géorgie. UN وقد أنهت هذه الشراكة بنجاح برنامجاً في ألبانيا ولديها برامج ستنفذها في المستقبل في كل من أوكرانيا وملدوفا وجورجيا.
    La première phase de ce projet a déjà été menée à bien avec succès sous les auspices de l'AIEA. UN وقال إن المرحلة الأولى من هذا المشروع بدأ تنفيذها فعلا بنجاح تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle a mené à bien sans incident notable des opérations de sécurisation, de base ou défensives. UN وقد أُجريت بنجاح عمليات أمنية إطارية وعمليات استجابة أمنية وبدون وقوع حوادث تذكر.
    Plusieurs intervenants ont toutefois indiqué que les ressources humaines et financières nécessaires pour mener à bien les initiatives faisaient défaut. UN غير أن عدّة متكلّمين ذكروا أن هناك افتقارا إلى الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ المبادرات بنجاح.
    Il est urgent de remédier à ces problèmes pour que la MINUK puisse mener efficacement à bien ses opérations. UN وينبغي معالجة هذه الإخفاقات ومواطن القصور على نحو عاجل بغية ضمان اختتام عمليات البعثة بنجاح.
    Nous sommes en période de crise mondiale à bien des égards. UN ونحن نمر بلحظة أزمة عالمية في كثير من الجبهات.
    Nous estimons que cette situation est, à bien des égards, artificielle. UN ونعتقد أن هذه حالة اصطناعية في كثير من الجوانب.
    Selon la Puissance administrante, la législation en question n'a pas été modifiée depuis son adoption, d'où son caractère caduc à bien des égards. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن هذا المرسوم لم يُعدَّل منذ سنِّه وأصبح غير مواكب للتطورات في العديد من جوانبه.
    Si la volonté de mener à bien les travaux sur ces questions est louable, le délai accordé n'est pas suffisant. UN وبرغم أن الرغبة في إنجاز الأعمال بشأن الموضوعات هي رغبة محمودة فإن الوقت المتاح ليس كافياً.
    Il s'efforce d'améliorer la qualité de la vie des enfants et il faut mettre à sa disposition les ressources financières et humaines lui permettant de mener à bien ses programmes en faveur des enfants dans les pays en développement. UN وإنها تحرص على تحسين نوعية حياة اﻷطفال ولذا ينبغي أن توضع تحت تصرفها الموارد المالية والبشرية اللازمة التي تسمح لها بتنفيذ برامجها لصالح اﻷطفال في البلدان النامية على نحو سليم.
    J'appelle tous les États Membres à nous aider dans notre volonté de mener cette mission à bien. UN وأدعو الدول الأعضاء جميعها إلى مساعدتنا على الوفاء بالتزامنا بالوصول بأعمال المحكمة إلى نهاية ناجحة.
    Je suis persuadé que, grâce à votre connaissance longue et approfondie des Nations Unies, vous saurez mener à bien les travaux de cette session. UN إنني على ثقة من أننا سنتمكـــن، بفضل معرفتكم الطويلة الوثيقة باﻷمم المتحدة، من التوصل إلى خاتمة ناجحة لهذه الدورة.
    Nous avons étroitement travaillé ensemble, et je suis convaincu que grâce à votre vaste expérience vous pourrez mener à bien nos efforts. UN لقد عملنا معا عن كثب، وأنا واثق من أنكم بخبرتكم الواسعة ستتمكنون من قيادة جهودنا إلى نتيجة ناجحة.
    Le Programme de réinstallation des populations, placé sous l'égide du PNUD, et ciblant les anciens membres du Corps de protection du Kosovo a été mené à bien de manière très satisfaisante. UN وجرى بصورة مرضية للغاية تنفيذ برنامج إعادة التوطين للأعضاء السابقين الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Nous entendons également coopérer étroitement avec le Gouvernement du Panama pour mener à bien une transition dont nos deux pays peuvent être fiers. UN ونحن ملتزمون أيضا بالعمل عن كثب مع حكومة بنما في إتمام عملية نقل اﻹدارة التي يفخر به بلدنا على حد سواء.
    Pour pouvoir mener à bien ses activités ordinaires et les nouvelles activités, en particulier celles visant l'application des recommandations d'UNISPACE III, le Programme devra chercher à obtenir des crédits supplémentaires, sous forme de contributions volontaires, afin de compléter ceux qui sont ouverts au budget ordinaire; UN ولكي يقوم البرنامج على نحو فعّال بالولاية المسنَدة إليه وبأنشطته الموسّعة، وخصوصا الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، لا بدّ لـه من أن يلتمس أموالاً إضافية، تُقدَّم على شكل تبرّعات، دعماً لأنشطته. وسوف تُستخدم تلك التبرعات لتكميل ميزانية البرنامج العادية؛
    Il conviendrait de suivre une approche pragmatique pour que les conférences puissent mener plus facilement leurs travaux à bien. UN وينبغي اتباع نهج أكثر واقعية لتيسير اختتام المؤتمرات على نحو ناجح.
    Le Président remercie les membres de la Troisième Commission de la compréhension dont ils font preuve et il espère que, malgré la publication tardive des documents qui a obligé la Commission à interrompre ses travaux, celle-ci pourra mener à bien sa tâche. UN وشكر الرئيس أعضاء اللجنة الثالثة لتفهمهم للموقف وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة الثالثة من الاضطلاع بأعمالها على أحسن وجه على الرغم من النشر المتأخر للوثائق وهو ما أرغمها على أن تقطع أعمالها.
    Pour que des poursuites pénales puissent aboutir, par exemple, toute une série d'organismes publics doivent mener à bien toute une série de procédures administratives et pénales. UN فالملاحقة القضائية الجنائية لحالات الفساد مثلا تتطلب أن تنهض طائفة من الهيئات العمومية بسلسلة من الإجراءات الإدارية والجنائية على نحو مرضٍ.
    Elle fait néanmoins valoir que le Bureau du Haut Représentant doit disposer de davantage de ressources pour pouvoir mener à bien le Programme d'action. UN ومع ذلك، ينبغي أن يمول مكتب الممثل السامي على نحو أفضل ليتمكن من تنفيذ برنامج العمل على النحو الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more