"à célébrer" - Translation from French to Arabic

    • إلى الاحتفال
        
    • للاحتفال
        
    • على الاحتفال
        
    • بالاحتفال
        
    • الى الاحتفال
        
    • إلى مواصلة إحياء
        
    • على إحياء
        
    • يحتفل به
        
    • لنحتفل به
        
    • إلى الاحتفاء
        
    • أحتفل به
        
    • أن نحتفل
        
    • للإحتفال به
        
    • لتحتفل
        
    • الاحتفال بأصحاب
        
    iii) Inviter les parties, les autres États et les organisations internationales concernées à célébrer en 2010 l'Année internationale de la diversité biologique; UN ' 3` تدعو الأطراف وسائر الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى الاحتفال في عام 2010 بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي؛
    De plus, chacune des communautés invite les représentants de toutes les autres communautés ethniques à célébrer sa fête nationale. UN إضافة إلى ذلك، تدعو كل قومية ممثلي القوميات الإثنية الأخرى إلى الاحتفال بأعيادها الوطنية.
    L'Association populaire chinoise pour la paix et le désarmement a également invité des diplomates en poste à Beijing à célébrer la Journée mondiale de la science au service de la paix et du développement, en 2004. UN ودعت الرابطة دبلوماسيين في بيجين إلى الاحتفال بيوم العلم العالمي للسلام والتنمية عام 2004.
    29. La Bulgarie se prépare à célébrer en 1994 l'Année internationale de la famille. UN ٢٩ - وقال إن بلغاريا تستعد للاحتفال في عام ١٩٩٤ بالسنة الدولية لﻷسرة.
    Dans 11 jours, je vous invite à célébrer cette fête de la réconciliation, de la démocratie et de la paix, chez nous, en Haïti. UN في أحد عشر يوما سأدعوكم للاحتفال بمهرجان المصالحة والديمقراطية والسلم هذا في الوطن، في هايتي.
    Nous serons appelés à célébrer le cinquantième anniversaire de la fondation de l'Organisation à la veille d'un siècle nouveau. UN إننا نوشك على الاحتفال بالذكرى الخمسين لتأسيس هذه المنظمة عشية بدء قرن جديد.
    Nous appelons tous les pays et toutes les organisations internationales à célébrer cette journée. UN وتدعو كازاخستان جميع البلدان والمنظمات الدولية إلى الاحتفال باليوم الدولي لمناهضة التجارب النووية.
    Il y a lieu d'espérer que toutes les délégations tiendront à célébrer la créativité dont continue de faire montre le peuple palestinien même lorsqu'il est confronté à de très dures épreuves. UN وأعرب عن أمله في أن تنضم جميع الوفود إلى الاحتفال بالابداع المستمر للشعب الفلسطيني في وجه مشاق كبرى.
    «Invite les États et les peuples à célébrer solennellement le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale.» UN " جميع الدول والشعوب إلى الاحتفال رسميا بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية " .
    L’Iran appuie la proposition présentée par la Fédération de Russie et les Pays-Bas tendant à célébrer le centenaire de la première Conférence internationale de la paix et la clôture de la Décennie des Nations Unies. UN وقال إن وفده يؤيد المقترح المقدم من الاتحاد الروسي وهولندا الداعي إلى الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام واختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    6. Invite également les États Membres à célébrer la Journée internationale de la tolérance le 16 novembre de chaque année par des activités s'adressant aux établissements d'enseignement et au grand public; UN ٦ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء إلى الاحتفال باليوم الدولي للتسامح سنويا في ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر بالقيام بأنشطة ملائمة توجه نحو كل من المؤسسات التعليمية وعامة الجمهور؛
    L'Assemblée a en outre invité les différents acteurs du système des Nations Unies et la société civile à célébrer la Journée comme il convient. UN ودعت الجمعية كذلك أصحاب المصلحة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى الاحتفال باليوم العالمي للإحصاء على النحو الملائم.
    Les États Membres se préparent à célébrer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الدول اﻷعضاء تستعد اﻵن للاحتفال بالعيد الخمسيني لﻷمم المتحدة.
    Le Kazakhstan se prépare lui aussi à célébrer comme il se doit le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وكازاخستان بدورها تحضر للاحتفال بذكرى الحدث بطريقة ملائمة.
    Le document contient une proposition visant à célébrer la Journée mondiale de la statistique tous les cinq ans selon des modalités comparables à celles de 2010. UN وتعرض هذه الوثيقة مقترحا للاحتفال باليوم العالمي للإحصاء كل خمس سنوات، بطرائق مماثلة للطرائق المتبعة في عام 2010.
    Cette année, notre pays se prépare à célébrer avec faste une date significative - le quinzième anniversaire de la neutralité du Turkménistan. UN هذه السنة يستعد بلدنا للاحتفال على نطاق واسع بتاريخ لافت للنظر - الذكرى السنوية الخامسة عشرة لحياد تركمانستان.
    Il a également décidé d'encourager tous les États parties à ces instruments à célébrer ces anniversaires sur le plan national. UN وقررت أيضاً أن تشجع جميع الدول الأطراف في هذين الصكين على الاحتفال بهاتين المناسبتين على الصعيد الوطني.
    Des comités nationaux ont été créés et encouragés à célébrer l'Année internationale. UN وتم تشكيل لجان وطنية وتشجيعها على الاحتفال بالسنة الدولية.
    Israël a accordé son appui sincère à l'initiative russe visant à célébrer le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale. UN لقد قدمت اسرائيل تأييدها القلبي للمبادرة الروسية بالاحتفال بالذكرة السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Le Président provisoire fait une déclaration au cours de laquelle il invite l’Assemblée générale à célébrer la Journée internationale de la paix, proclamée par l’Assemblée générale dans sa résolution 36/67 du 30 novembre 1981. UN وأدلى الرئيس المؤقت ببيان دعا فيه الجمعية العامة الى الاحتفال باليوم الدولي للسلام الذي أعلنته الجمعية في قرارها ٣٦/٦٧ المؤرخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨١.
    INVITE les États membres à célébrer cette < < Semaine > > dans le sens du développement et de la préservation des mosquées en tant que lieux saints, conformément aux nobles valeurs islamiques. UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة إحياء هذا الأسبوع من خلال الاحتفاء به بغية تعزيز دور المساجد وصيانتها باعتبارها أماكن مقدسة طبقا للقيم الإسلامية السمحة.
    Pour aider les Parties à célébrer cette date, le Secrétariat mettra à jour le dossier de presse sur le Protocole de Montréal. UN ولمساعدة الأطراف على إحياء هذه الذكرى، ستقوم الأمانة بتحديث مجموعة المواد الصحفية الخاصة ببروتوكول مونتريال.
    1. Décide de proclamer le 17 juin Journée mondiale de la lutte contre la désertification et la sécheresse, à célébrer à partir de 1995; UN ١ - تقرر إعلان ١٧ حزيران/يونيه يوما عالميا لمكافحة التصحر يحتفل به اعتبارا من عام ١٩٩٥؛
    Découpez-le. Préparez tout. Ce soir, nous avons beaucoup à célébrer. Open Subtitles فلتُجهّز كل شيء الليلة، لدينا الكثير لنحتفل به
    2. Invite tous les États Membres, les organismes compétents du système des Nations Unies et les autres organisations internationales, ainsi que la société civile, à célébrer la Journée internationale de la fille et à sensibiliser l'opinion à la situation des filles partout dans le monde; UN " 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية المعنية، فضلا عن المجتمع المدني، إلى الاحتفاء باليوم الدولي للفتاة والتوعية بوضع الفتيات في أرجاء العالم؛
    Chaque jour passé sur Terre est à célébrer. Open Subtitles كل يوم اقضيه هو يوم جدير أن أحتفل به
    Il fallait au contraire célébrer la diversité et apprendre à célébrer la naissance de chaque enfant, handicapé ou non. UN وعلينا، باﻷحرى، أن نمجد التنوع وأن نتعلم أن نحتفل بميلاد كل طفل، سواء أكان مصاباً بعجز أم لا.
    Ok, après que tu m'ai appelée, j'ai quelque chose à célébrer. Open Subtitles بعدما اتصلت أحضرت شيئا للإحتفال به
    L'Organisation des Nations Unies a de nombreuses réalisations à célébrer au cours de sa soixantième année. UN إن للأمم المتحدة العديد من المنجزات لتحتفل بها في عامها الستين.
    De surcroît, le programme Global Microentrepreneurship Awards (octroi de prix aux microentrepreneurs) a servi à célébrer et à récompenser les microentrepreneurs du monde entier et a aidé à favoriser l'esprit d'entreprise, à constituer des partenariats solides et à mettre en vedette les microentrepreneurs. UN وبالإضافة إلى هذا، فقد كان من شأن برنامج الجوائز العالمية للمشاريع الصغيرة الاحتفال بأصحاب المشاريع الصغيرة في جميع أنحاء العالم ومكافأتهم، كما أنه ساهم في تعزيز ثقافة المبادرات في مجال الأعمال التجارية، وإقامة شراكات وطيدة، وزيادة الظهور بالنسبة لأصحاب المشاريع الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more