Le nombre de civils assassinés est inférieur à celui de l'année précédente. | UN | واﻷرقام المتعلقة بقتل المدنيين أقل مما كانت عليه في العام السابق. |
En 2003, le produit intérieur brut de la République a été supérieur de 9,2 % à celui de l'année précédente. | UN | وزاد الناتج المحلي الإجمالي للجمهورية في عام 2003 بنسبة 9.2 في المائة عما كان عليه في عام 2002. |
Le commandant de la force sera un officier éthiopien dont le grade ne sera pas inférieur à celui de général de brigade. | UN | ويكون قائد القوة ضابطا إثيوبيا من رتبة العميد فما فوق. |
L'économie la plus puissante de la sous-région, c'est-à-dire celle du Nigéria, a enregistré une croissance notable de 4,5 % en 1993, encore que ce taux soit inférieur à celui de 1992. | UN | وقد حقق أكبر اقتصاد في المنطقة، وهو اقتصاد نيجيريا، نموا ملموسا بلغت نسبته ٤,٥ في المائة في عام ١٩٩٣، وإن كان هذا المعدل قد هبط مقارنة بعام ١٩٩٢. |
Aucun agent de police issu d'une minorité ethnique n'occupe un rang supérieur à celui de commissaire principal. | UN | ولا يوجد ضباط من أقليات إثنية ممن وصلوا إلى رتبة تعلو على رتبة رئيس مراقبي الشرطة. |
Acte d'accusation initial Mejakić et consorts (IT-95-4) joint à celui de Fuštar et consorts (IT-95-8/1) le 21/11/02. | UN | لائحة الاتهام الأصلية لميجاكيتش وآخرون (IT-95-4) ضمت إلى لائحة اتهام فوستار وآخرين (IT-95-8/1) في 21/11/02 |
Cet indice mesure le coût de la vie pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste dans un lieu d'affectation donné, comparé à celui de New York, à une date déterminée. | UN | تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة. |
Le taux d'élucidation était cependant inférieur de 2 % à celui de 1999. | UN | بيد أن معدل اكتشاف مرتكبي الجرائم انخفض بنسبة 2 في المائة بالمقارنة مع عام 1999. |
Ainsi, au Parlement cubain l'indice est supérieur de 4,8 % à celui de la précédente législature. | UN | وعلى سبيل المثال، زادت نسبة المرأة في البرلمان الكوبي بمعدل ٤,٨ في المائة عما كانت عليه في الدورة السابقة. |
Les augmentations du salaire minimum n’ayant pas suffi à compenser l’inflation, sa valeur réelle est tombée à un niveau inférieur à celui de 1969. | UN | فحيث أن الزيادة في الحد اﻷدنى لﻷجور لم تواكب التخضم، فقد هبطت قيمتها الحقيقية إلى أدنى مما كانت عليه في عام ١٩٦٩. |
Pour chacune des années les plus récentes, le solde global du budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix est resté inférieur à celui de l’année précédente. | UN | ففي كل من السنوات القليلة الماضية، كانت كمية اﻷرصدة النقدية اﻹجمالية للميزانية العادية وحفظ السلام معـا أقـل مما كانت عليه في السنة السابقة. |
Nous devons nous fixer pour objectif de communiquer des rapports dont le nombre ne soit pas inférieur à celui de 2005. | UN | ويتعين أن نضع نصب أعيننا تقديم عدد من التقارير لا يقل عما كان عليه في عام 2005. |
Ils ont été rétrogradés du rang de sergent-chef à celui de sergent et condamnés à trois mois de prison avec sursis. | UN | وخُفضت رتبتهما من رتبة رقيب أول إلى رتبة رقيب وحكم عليهما بالسجن لمدة ثلاثة أشهر مع وقف التنفيذ. |
Le nombre d'adultes condamnés en 2010 a diminué de manière substantielle par rapport à celui de 2008. | UN | وقد انخفض عدد البالغين المحكوم عليهم في عام 2010 انخفاضاً كبيراً مقارنة بعام 2008. |
Željko Meaki} : v., c. Acte d'accusation joint à celui de Fuštar et consorts - < < Camp de Keraterm > > . L'affaire a reçu le numéro IT-02-65 le 21/11/02 (voir ci-dessous). | UN | زليكو مياكيتش: ق.، إ.، ضُمت لائحة الاتهام الصادرة بحقه إلى لائحة اتهام فوشتار وآخرين " مخيم كيراتيرم " وأعيد ترقيم القضية كما يلي: IT-02-65 في 21/11/2002 (انظر أدناه). |
Cet indice mesure le coût de la vie pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste dans un lieu d'affectation donné, comparé à celui de New York, à une date déterminée. | UN | تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة. |
Plus significative encore est l'augmentation considérable du niveau des financements provenant du secteur privé, en particulier des fondations, par rapport à celui de 1998. | UN | وثمة أمر بالغ الأهمية تمثل في حصول ارتفاع هائل في مستوى التمويل المقدم من القطاع الخاص، سيما المؤسسات، عام 1999 بالمقارنة مع عام 1998. |
Cependant, le taux de participation a été inférieur à celui de l'élection présidentielle. | UN | ومع ذلك، كان معدل المشاركة أقل من نظيره أثناء الانتخابات الرئاسية. |
Toutefois, ce chiffre reste inférieur à celui de l'Égypte, de la Tunisie et de la Jordanie. | UN | إلا أن معدلات التسجيل لا تزال أدنى مما هي عليه في الأردن وتونس ومصر. |
À la fin de 2011, on escompte que le solde de trésorerie sera inférieur à celui de la fin 2010. | UN | ويُتوقع أن يكون رصيد الميزانية العادية في نهاية عام 2011 أدنى مما كان عليه في نهاية عام 2010. |
c) Prise de conscience depuis le stade de la planification jusqu'à celui de l'exécution et participation au processus d'élaboration. | UN | (ج) التوعية منذ مرحلة التخطيط الى مرحلة التنفيذ، والمشاركة في عملية التطوير. |
Acte d'accusation joint à celui de Fuštar et consorts - < < Camp de Keraterm > > . Affaire | UN | ألحق في لائحة الاتهام بفوستار وآخرين " معسكر كيراتيرم " وأعيد ترقيم القضية في 21/11/02 لتصبح القضية رقم IT-02-65 (انظر أدناه). |
Le taux de chômage mondial atteignait 6,2 % en 2010, niveau nettement supérieur à celui de 5,6 % enregistré en 2007. | UN | إذ بلغ معدل البطالة العالمية 6.2 في المائة في عام 2010، وهو معدل أعلى بكثير من معدل 5.6 في المائة المسجل في عام 2007. |
117. En Asie et en Amérique latine, c'est aussi pour le groupe d'âge 20-24 ans que le nombre moyen de naissances pour 1 000 femmes atteindra sa valeur maximale, qui sera respectivement de 192 et de 173, chiffres bien inférieurs à celui de l'Afrique. | UN | ٧١١ - وتوجد في آسيا وأمريكا اللاتينية كذلك ذروة عريضة، رغم أن متوسط معدلها يبلغ حوالي ١٩٢ من المواليد لكل ٠٠٠ ١ امرأة في آسيا و ١٧٣ من المواليد لكل ٠٠٠ ١ امرأة في أمريكا اللاتينية، في أوساط الفئة العمرية ٢٠-٢٤. ومن المتوقع أن تكون القمة القصوى أقل بكثير عنها في افريقيا. |