"à celui de" - Traduction Français en Arabe

    • كانت عليه في
        
    • عليه في عام
        
    • من رتبة
        
    • مقارنة بعام
        
    • إلى رتبة
        
    • إلى لائحة
        
    • في الخدمة المدنية المتخذة
        
    • بالمقارنة مع عام
        
    • نظيره
        
    • هي عليه في
        
    • مما كان عليه في
        
    • الى مرحلة
        
    • لتصبح القضية رقم
        
    • المسجل في عام
        
    • معدلها يبلغ حوالي
        
    Le nombre de civils assassinés est inférieur à celui de l'année précédente. UN واﻷرقام المتعلقة بقتل المدنيين أقل مما كانت عليه في العام السابق.
    En 2003, le produit intérieur brut de la République a été supérieur de 9,2 % à celui de l'année précédente. UN وزاد الناتج المحلي الإجمالي للجمهورية في عام 2003 بنسبة 9.2 في المائة عما كان عليه في عام 2002.
    Le commandant de la force sera un officier éthiopien dont le grade ne sera pas inférieur à celui de général de brigade. UN ويكون قائد القوة ضابطا إثيوبيا من رتبة العميد فما فوق.
    L'économie la plus puissante de la sous-région, c'est-à-dire celle du Nigéria, a enregistré une croissance notable de 4,5 % en 1993, encore que ce taux soit inférieur à celui de 1992. UN وقد حقق أكبر اقتصاد في المنطقة، وهو اقتصاد نيجيريا، نموا ملموسا بلغت نسبته ٤,٥ في المائة في عام ١٩٩٣، وإن كان هذا المعدل قد هبط مقارنة بعام ١٩٩٢.
    Aucun agent de police issu d'une minorité ethnique n'occupe un rang supérieur à celui de commissaire principal. UN ولا يوجد ضباط من أقليات إثنية ممن وصلوا إلى رتبة تعلو على رتبة رئيس مراقبي الشرطة.
    Acte d'accusation initial Mejakić et consorts (IT-95-4) joint à celui de Fuštar et consorts (IT-95-8/1) le 21/11/02. UN لائحة الاتهام الأصلية لميجاكيتش وآخرون (IT-95-4) ضمت إلى لائحة اتهام فوستار وآخرين (IT-95-8/1) في 21/11/02
    Cet indice mesure le coût de la vie pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste dans un lieu d'affectation donné, comparé à celui de New York, à une date déterminée. UN تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة.
    Le taux d'élucidation était cependant inférieur de 2 % à celui de 1999. UN بيد أن معدل اكتشاف مرتكبي الجرائم انخفض بنسبة 2 في المائة بالمقارنة مع عام 1999.
    Ainsi, au Parlement cubain l'indice est supérieur de 4,8 % à celui de la précédente législature. UN وعلى سبيل المثال، زادت نسبة المرأة في البرلمان الكوبي بمعدل ٤,٨ في المائة عما كانت عليه في الدورة السابقة.
    Les augmentations du salaire minimum n’ayant pas suffi à compenser l’inflation, sa valeur réelle est tombée à un niveau inférieur à celui de 1969. UN فحيث أن الزيادة في الحد اﻷدنى لﻷجور لم تواكب التخضم، فقد هبطت قيمتها الحقيقية إلى أدنى مما كانت عليه في عام ١٩٦٩.
    Pour chacune des années les plus récentes, le solde global du budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix est resté inférieur à celui de l’année précédente. UN ففي كل من السنوات القليلة الماضية، كانت كمية اﻷرصدة النقدية اﻹجمالية للميزانية العادية وحفظ السلام معـا أقـل مما كانت عليه في السنة السابقة.
    Nous devons nous fixer pour objectif de communiquer des rapports dont le nombre ne soit pas inférieur à celui de 2005. UN ويتعين أن نضع نصب أعيننا تقديم عدد من التقارير لا يقل عما كان عليه في عام 2005.
    Ils ont été rétrogradés du rang de sergent-chef à celui de sergent et condamnés à trois mois de prison avec sursis. UN وخُفضت رتبتهما من رتبة رقيب أول إلى رتبة رقيب وحكم عليهما بالسجن لمدة ثلاثة أشهر مع وقف التنفيذ.
    Le nombre d'adultes condamnés en 2010 a diminué de manière substantielle par rapport à celui de 2008. UN وقد انخفض عدد البالغين المحكوم عليهم في عام 2010 انخفاضاً كبيراً مقارنة بعام 2008.
    Željko Meaki} : v., c. Acte d'accusation joint à celui de Fuštar et consorts - < < Camp de Keraterm > > . L'affaire a reçu le numéro IT-02-65 le 21/11/02 (voir ci-dessous). UN زليكو مياكيتش: ق.، إ.، ضُمت لائحة الاتهام الصادرة بحقه إلى لائحة اتهام فوشتار وآخرين " مخيم كيراتيرم " وأعيد ترقيم القضية كما يلي: IT-02-65 في 21/11/2002 (انظر أدناه).
    Cet indice mesure le coût de la vie pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste dans un lieu d'affectation donné, comparé à celui de New York, à une date déterminée. UN تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة.
    Plus significative encore est l'augmentation considérable du niveau des financements provenant du secteur privé, en particulier des fondations, par rapport à celui de 1998. UN وثمة أمر بالغ الأهمية تمثل في حصول ارتفاع هائل في مستوى التمويل المقدم من القطاع الخاص، سيما المؤسسات، عام 1999 بالمقارنة مع عام 1998.
    Cependant, le taux de participation a été inférieur à celui de l'élection présidentielle. UN ومع ذلك، كان معدل المشاركة أقل من نظيره أثناء الانتخابات الرئاسية.
    Toutefois, ce chiffre reste inférieur à celui de l'Égypte, de la Tunisie et de la Jordanie. UN إلا أن معدلات التسجيل لا تزال أدنى مما هي عليه في الأردن وتونس ومصر.
    À la fin de 2011, on escompte que le solde de trésorerie sera inférieur à celui de la fin 2010. UN ويُتوقع أن يكون رصيد الميزانية العادية في نهاية عام 2011 أدنى مما كان عليه في نهاية عام 2010.
    c) Prise de conscience depuis le stade de la planification jusqu'à celui de l'exécution et participation au processus d'élaboration. UN (ج) التوعية منذ مرحلة التخطيط الى مرحلة التنفيذ، والمشاركة في عملية التطوير.
    Acte d'accusation joint à celui de Fuštar et consorts - < < Camp de Keraterm > > . Affaire UN ألحق في لائحة الاتهام بفوستار وآخرين " معسكر كيراتيرم " وأعيد ترقيم القضية في 21/11/02 لتصبح القضية رقم IT-02-65 (انظر أدناه).
    Le taux de chômage mondial atteignait 6,2 % en 2010, niveau nettement supérieur à celui de 5,6 % enregistré en 2007. UN إذ بلغ معدل البطالة العالمية 6.2 في المائة في عام 2010، وهو معدل أعلى بكثير من معدل 5.6 في المائة المسجل في عام 2007.
    117. En Asie et en Amérique latine, c'est aussi pour le groupe d'âge 20-24 ans que le nombre moyen de naissances pour 1 000 femmes atteindra sa valeur maximale, qui sera respectivement de 192 et de 173, chiffres bien inférieurs à celui de l'Afrique. UN ٧١١ - وتوجد في آسيا وأمريكا اللاتينية كذلك ذروة عريضة، رغم أن متوسط معدلها يبلغ حوالي ١٩٢ من المواليد لكل ٠٠٠ ١ امرأة في آسيا و ١٧٣ من المواليد لكل ٠٠٠ ١ امرأة في أمريكا اللاتينية، في أوساط الفئة العمرية ٢٠-٢٤. ومن المتوقع أن تكون القمة القصوى أقل بكثير عنها في افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus