La discipline imposée pour la non-prolifération devrait être étendue à ces États dans toute la mesure possible. | UN | وينبغي أن توفر نظم عدم الانتشار إلى تلك الدول إلى أقصى حد ممكن. |
Nous demandons également à ces États de respecter les résolutions pertinentes de l'ONU, et ce conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | كما نطلب إلى تلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
En conséquence, son appui à ces États est axé sur les activités suivantes : | UN | ومن ثم، فإن الدعم الذي يقدمه البرنامج لهذه الدول يركز أساسا على ما يلي: |
L'annulation de la dette renforcera l'impulsion et permettra à ces États de rester fermement sur la voie de la démocratie, qu'ils ont choisie. | UN | فإلغاء الديون سيولد حافزا أقوى ويهيئ الفرصة لهذه الدول لكي تصمد على طريق الديمقراطية الذي اختارته لنفسها. |
La crise économique mondiale a exacerbé la pénurie de ressources financières et menace de réduire encore le soutien fourni à ces États. | UN | وقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية من انعدام الموارد المالية، وتهدد بمزيد من التقليص للدعم المقدم إلى هذه الدول. |
À notre avis, ce nouveau groupe permettrait à ces États Membres d'être mieux représentés dans les organes de l'ONU. | UN | ونرى أن هذه المجموعة الجديدة من شأنها أن توفر أفضل فرصة لتلك الدول الأعضاء كي تمثل تمثيلا عادلا في عمل الأمم المتحدة. |
3. Demande à nouveau à ces États de se conformer aux dispositions des résolutions applicables de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies; | UN | 3 - تهيب مرة أخرى بتلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق الأمم المتحدة؛ |
Cela dit, de nombreuses décisions de la Commission s'appliquent également à ces États. | UN | بيد أن كثيرا من مقررات اللجنة تنطبق على هذه الدول كذلك. |
Des montants substantiels ont été versés à ces États sous forme de subventions de balance des paiements, d’allégements de leur dette et de prêts à des conditions préférentielles. | UN | وقد دفعت مبالغ كبيرة إلى تلك الدول عن طريق منح ميزان المدفوعات والتخفيف من عبء الديون والقروض التساهلية. |
Cependant, le Myanmar n'est pas encore actuellement en mesure de s'associer à ces États. | UN | غير أن ميانمار لا تستطيع في الوقت الحالي أن تنضم إلى تلك الدول. |
La Commission ne doit pas fermer les yeux sur ces graves menaces et doit envoyer un message fort à ces États en rejetant de telles politiques illégales et inhumaines. | UN | وينبغي للهيئة ألا تغض النظر عن تلك التهديدات الخطيرة، وأن توجه رسالة قوية إلى تلك الدول برفض تلك السياسات غير القانونية وغير الإنسانية. |
Ceci, pour permettre à ces États d'en prendre connaissance, dans son objet et ses orientations. | UN | وذلك للسماح لهذه الدول بأن تطلع على مشروع القانون وعلى مضمونه وتوجهاته. |
Le Secrétaire général souhaite exprimer sa gratitude à ces États. | UN | ويود الأمين العام أن يعرب عن خالص تقديره لهذه الدول. |
Il faut fournir une assistance technique spécifique à ces États parties afin de les aider à s'acquitter de leurs obligations. | UN | والمطلوب هو تقديم مساعدة تقنية مخصصة لهذه الدول الأطراف لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها. |
L'annexe V actualise l'information sur les poursuites engagées par d'autres États de la région et sur l'assistance des Nations Unies à ces États. | UN | ويتضمن المرفق الخامس تحديث للمعلومات المتعلقة بما تجريه دول أخرى في المنطقة من عمليات مقاضاة بشأن القرصنة والمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى هذه الدول. |
à ces États parties s'ajoutent 34 pays qui ont signé le Statut sans l'avoir encore ratifié. | UN | وبالإضافة إلى هذه الدول الأطراف، وقّعت 34 دولة على نظام روما الأساسي ولكن لم تصدّق عليه بعد. |
Un tel comportement serait donc à première vue attribuable à ces États membres. | UN | ولذلك فإن هذا السلوك يعزى للوهلة الأولى لتلك الدول الأعضاء. |
Nous devons promouvoir des initiatives concrètes pour atténuer ce problème grave et permettre à ces États de surmonter les effets pénibles qu'ils subissent actuellement. | UN | وعلينا اﻵن أن نعد مبادرات ملموسة لتخفيف هذه المشكلة الخطيرة وللسماح لتلك الدول باجتياز اﻵثار القاسية التي تواجهها. |
3. Demande de nouveau à ces États de se conformer aux dispositions des résolutions applicables de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies ; | UN | 3 - تـهيـب مرة أخرى بتلك الدول أن تلتـزم بأحكام قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق الأمم المتحدة؛ |
En attendant la conclusion d'un tel traité, il a été demandé à ces États de suspendre totalement les essais. | UN | وريثما يتم ابرام هذه المعاهدة، على هذه الدول أن تعمد الى تعليق جميع التجارب. |
Il demande à ces États ou organismes de fournir, dans un délai de quatre mois, tout complément d'information utile concernant la demande de radiation. | UN | ويطلب أمين المظالم من هذه الدول أو من هيئات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم، في غضون أربعة أشهر، أي معلومات إضافية ملائمة متصلة بطلب رفع الاسم من القائمة. |
26. Le PNUE a également fourni une assistance à ces États dans certains domaines spécifiques. | UN | ٢٦ - وقدم البرنامج أيضا مساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجالات برنامجية معينة. |
9. Le septième objectif est d'aider le Comité, ainsi que les États parties dans leur ensemble, à faciliter les échanges d'informations entre États, à mieux comprendre les problèmes communs à ces États et à se faire une meilleure idée des mesures que l'on pourrait prendre en vue de la réalisation effective de chacun des droits proclamés dans le Pacte. | UN | 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول والتوصل إلى فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق التي يشملها العهد. |
Il demande également à ces États de créer les conditions nécessaires au règlement rapide et pacifique de la crise. | UN | كما يدعو هذه الدول إلى تهيئة الظروف اللازمة لحل اﻷزمة حلا عاجلا سلميا. |
Parallèlement, elle en appelle à ces États pour qu'ils acceptent les garanties intégrales de l'AIEA. | UN | وفي الوقت نفسه، ندعو تلك الدول إلى قبول النطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
3. Demande de nouveau à ces États d'appliquer les dispositions des résolutions applicables de l'Organisation, conformément à la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تطلب مرة أخرى الى تلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Nous appuyons pleinement l'Agence qui s'efforce de régler les questions en suspens sur les garanties en Iraq et en République populaire démocratique de Corée, et nous demandons à ces États de coopérer pleinement avec les inspections de l'Agence. | UN | إننا نؤيد بالكامل الوكالة في جهودها لحسم القضايا المعلقة المتصلة بالضمانات في العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وندعو هاتين الدولتين إلى التعاون التام في عمليات التفتيش التي تقوم بها الوكالة. |
Comme mesure de confiance visant à atteindre cet objectif ultime, le Canada a également demandé à ces États de dissocier leurs cycles du combustible nucléaire à des fins militaires et à des fins civiles et de soumettre toutes leurs activités nucléaires civiles aux garanties de l'AIEA. | UN | وكتدبير من تدابير بناء الثقة قبل تحقيق هذه الغاية النهائية، دعت كندا أيضا هذه الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدني والعسكري لديها، وأن تُخضع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |