"à ces débats" - Translation from French to Arabic

    • في هذه المناقشات
        
    • في تلك المناقشات
        
    • في هذه المناقشة
        
    • لهذه المناقشات
        
    • في هذه المداولات
        
    • لإجراء هذه المناقشات
        
    • هذه النقاشات
        
    La Coordonnatrice estime que la participation des spécialistes et des rescapés à ces débats est essentielle. UN واعتبرت المنسقة أن مشاركة الأخصائيين والناجين من الألغام في هذه المناقشات أمر أساسي.
    Le fait que l'examen de la dynamique du pouvoir s'est révélé difficile à intégrer à ces débats donne donc à penser qu'il faut des approches nouvelles et différentes. UN وقد أثبت النظر في ديناميات السلطة تعذر إدراج مسألة اتباع نهج جديدة وبديلة في هذه المناقشات.
    Voilà tout; nous espérons naturellement que de très nombreuses délégations, sinon toutes, accepteront l'invitation et participeront à ces débats. UN وفي رأيي أن الأمر قد تقرر؛ ونحن بالطبع نأمل في أن تقبل الدعوة وفود كثيرة، أو جميع الوفود، وأن تشارك في هذه المناقشات.
    Nous attendons avec impatience de participer à ces débats de manière constructive. UN إننا نتطلع إلى المشاركة بشكل بنّاء في تلك المناقشات.
    Les Pays-Bas, pour leur part, sont disposés à contribuer à ces débats et à d'autres sur la manière efficace d'avancer. UN وهولندا مستعدة، من جانبها، للإسهام في هذه المناقشة وغيرها من المناقشات بشأن التوصل إلى وسائل فعالة لإحراز التقدم.
    Le moment est venu de mettre fin à ces débats interminables. UN لقد حان الوقت لأن نضع حدا لهذه المناقشات الدائمة.
    Au nom du Président de l'Assemblée générale, je voudrais remercier les États Membres pour leur participation active à ces débats. UN وبالنيابة عن رئيس الجمعية العامة، أود أن أشكر الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة في هذه المداولات.
    Le secrétariat du FEM, la FAO et le PNUD ont participé à ces débats, qui ont porté sur deux thèmes distincts. UN وشاركت في هذه المناقشات أمانة مرفق البيئة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Des représentants d'organisations non gouvernementales et d'autres parties intéressées sont habituellement invités à participer à ces débats. UN وتوجه الدعوة عادة إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة للمشاركة في هذه المناقشات.
    Nous nous engageons à participer à ces débats dans un esprit ouvert. UN ونتعهد بالمشاركة في هذه المناقشات بروح من التقبل.
    Le Japon est prêt à prendre une part active à ces débats afin de répondre aux grandes attentes de la communauté internationale. UN واليابان على استعداد لأن تشارك بنشاط في هذه المناقشات لتلبية التوقعات الكبيرة للمجتمع الدولي.
    Nous nous félicitons de cette pratique et participons régulièrement à ces débats. UN ونرحب بتلك الممارسة ونشارك بانتظام في هذه المناقشات.
    Plus de 800 étudiants italiens et espagnols ont pris part à ces débats pendant deux semaines. UN وشارك ما يربو على 800 طالب في إيطاليا وإسبانيا في هذه المناقشات على مدى اسبوعين.
    Le Mozambique prend une part active à ces débats. UN وتشارك موزامبيق مشاركة نشطة في هذه المناقشات.
    La participation croissante de la société civile à ces débats reflète l'élargissement constant de l'espace démocratique au sein du pays. UN وتعكس مشاركة المجتمع المدني المتنامية في هذه المناقشات توسيعاً مضطرداً لحيِّز الديمقراطية في البلد.
    Nous tenons à remercier toutes les délégations qui ont pris part à ces débats. UN ونود أن نشكر جميع الوفود التي شاركت في تلك المناقشات.
    Il était important pour la CNUCED de contribuer à ces débats et processus afin de conforter le rôle prééminent en matière de développement qui était à juste titre le sien. UN ومن المهم أن يساهم الأونكتاد في تلك المناقشات والعمليات بغية تعزيز دوره البارز بجدارة في التنمية.
    On peut espérer que des consultations préalables sur les thèmes des débats interactifs entraîneront une participation plus large, plus efficace et plus enthousiaste à ces débats. UN ويمكن أن نتوقع من المشاورات المسبقة حول مواضيع المناقشات التفاعلية أن تؤدي إلى مشاركة أوسع وأكثر فعالية وتحمسا في تلك المناقشات.
    Il m'est très agréable de constater que votre ordre du jour comprend un échange de vues avec le Sous-Comité des océans et des zones côtières du Comité administratif de coordination, et je souhaite la bienvenue à son président et à ses autres membres qui sont ici pour participer à ces débats. UN إني مسرور جدا لأن جدول أعمالكم يتضمن تبادلا لوجهات النظر مع اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية التابعة للجنة التنسيق الإدارية. وأرحب برئيسها وبغيره من الأعضاء المشاركين في هذه المناقشة.
    La première journée de travail a été principalement consacrée à ces débats. UN وقد خصص اليوم الأول من الجلسات في معظمه لهذه المناقشات.
    La représentante du Canada prie instamment les États de participer à ces débats de sorte que le produit final réponde à leurs besoins et à leurs intérêts. UN وحثت جميع الدول على المشاركة في هذه المداولات حتى تضمن توافق النتائج النهائية مع احتياجاتها ومصالحها.
    Les cas de prolifération apparus au grand jour ces deux dernières années ainsi que la croissance et la propagation du terrorisme international donnent un caractère d'urgence à ces débats. UN ومما يضفي شعوراً بالإلحاح لإجراء هذه المناقشات حالات الانتشار المتصاعد التي ظهرت على الملأ خلال العامين الماضيين وزيادة الإرهاب الدولي وانتشاره.
    La communauté statistique internationale et les instituts nationaux de la statistique devraient participer activement à ces débats. UN وينبغي للمجتمع الإحصائي الدولي والمكاتب الإحصائية الوطنية الانخراط بفعالية في هذه النقاشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more